Английский - русский
Перевод слова Impunity
Вариант перевода Безнаказанность

Примеры в контексте "Impunity - Безнаказанность"

Примеры: Impunity - Безнаказанность
Impunity for the killings of women has become a global concern. Безнаказанность убийств женщин стала проблемой мирового масштаба.
Impunity is a major, if not the main, cause of the high number of journalists killed every year. Безнаказанность является доминирующей и даже основной причиной большого количества совершаемых каждый год убийств журналистов.
Impunity, as has been noted, is widely recognized as one of the main causes of the continued killing of journalists. Как уже отмечалось, безнаказанность повсеместно признается в качестве одной из основных причин непрекращающихся убийств журналистов.
Impunity is facilitated if the rule of law is not underpinned by an appropriate constitutional framework. Безнаказанность процветает тогда, когда принцип верховенства права не подкрепляется соответствующими конституционными рамками.
Impunity means that Cambodia's citizens are not protected by law. Безнаказанность означает, что граждане Камбоджи не защищаются законом.
Impunity for serious violations of human rights does not only affect the direct victims. Безнаказанность за серьезные нарушения прав человека затрагивает не только самих потерпевших.
Impunity and the lack of the rule of law were serious obstacles to curbing insecurity stemming from banditry and common crime. Безнаказанность и отсутствие законности серьезно мешали решить проблему безопасности, причинами которой являются бандитизм и общеуголовные преступления.
Impunity remains a major challenge, particularly when the alleged perpetrators are Government soldiers or police personnel. Безнаказанность по-прежнему является серьезной проблемой, особенно в случаях, когда предполагаемые преступники являются военнослужащими или полицейскими правительственных сил.
Impunity for war crimes and remedy for victims Безнаказанность за военные преступления и средства правовой защиты для жертв
Impunity remained rife, as survivors fear retaliation by their attackers. Безнаказанность процветает, поскольку потерпевшие боятся возмездия со стороны насильников.
Mireille Fanon Mendes-France made a presentation entitled "Impunity and justiciability: people of African descent". Мирей Фанон Мендес-Франс выступила с докладом на тему "Безнаказанность и подсудность применительно к лицам африканского происхождения".
Impunity remains a serious concern in Cambodia. Безнаказанность остается в Камбодже серьезной проблемой.
Impunity in such circumstances could serve to repress freedom of opinion and created problems of due process. Безнаказанность в подобных обстоятельствах может потворствовать подавлению свободы мнений и создает проблемы надлежащей правовой процедуры.
Impunity is the result of weak law enforcement due to a lack of capacity or corruption. Безнаказанность являет собой результат слабой правоприменительной практики по причине отсутствия потенциала или в силу коррупции.
Impunity for violence against trade unionists was widespread, discouraged union membership and helped to create an environment conducive to violations of labour rights. Безнаказанность за акты насилия в отношении профсоюзных деятелей является широко распространенной; она заставляет трудящихся отказываться от вступления в профсоюз и способствуют созданию предпосылок для нарушения трудовых прав.
Impunity in the Duvalier case would entrench the distrust that many Haitians had in the justice system. Безнаказанность в случае Дювалье будет углублять недоверие, которые многие гаитянцы испытывают к системе правосудия.
Impunity for such crimes should be stopped and the State should take a leading role in this process. Необходимо прекратить безнаказанность за совершение таких преступлений, и государство должно играть ведущую роль в данном процессе.
Impunity of factional commanders and former warlords has also served to undermine incremental improvements. Безнаказанность командиров группировок и бывших лидеров вооруженных формирований также не содействует постепенному улучшению обстановки.
Impunity appears to be the rule, not the exception. Похоже, безнаказанность стала общим правилом, а не исключением.
Impunity continues to be a major problem. Одной из серьезнейших проблем остается безнаказанность.
Impunity may arise by design, as an official policy, or by default, when inefficient justice systems prove inadequate to provide redress for individuals. Безнаказанность может возникать по умыслу в качестве официальной политики или в результате невыполнения своих обязанностей, когда неэффективные системы правосудия оказываются неадекватными для того, чтобы обеспечивать возмещение отдельным лицам.
Impunity for gender crimes continues to prevail in post-conflict societies and will likely never be completely eliminated given the shortcomings of international and national justice. Безнаказанность в случаях совершения гендерных преступлений по-прежнему преобладает в постконфликтных обществах и, вероятно, никогда не будет полностью искоренена с учетом недостатков международных и национальных механизмов правосудия.
Impunity for past crimes committed against women was a flagrant manifestation of discrimination and violence. Безнаказанность преступлений, совершенных против женщин в прошлом, является очевидной демонстрацией дискриминации и насилия.
Impunity was a central concern, since human-rights violations would continue so long as it persisted. Главную озабоченность вызывает безнаказанность, поскольку нарушения прав человека будут продолжаться до тех пор, пока она сохраняет.
Impunity for crimes motivated by racism and xenophobia weakened the rule of law and democracy. Безнаказанность за преступления, мотивированные расизмом и ксенофобией, ослабили верховенство закона и демократию.