Английский - русский
Перевод слова Impunity
Вариант перевода Безнаказанность

Примеры в контексте "Impunity - Безнаказанность"

Примеры: Impunity - Безнаказанность
Impunity remained systematic, as the State neglected its obligation to investigate crimes and sanction those responsible, while its own agents often obstructed justice. Безнаказанность приобрела систематический характер, поскольку государство не выполняло своих обязательств по расследованию преступлений и наказанию виновных, а его собственные служащие во многих случаях препятствовали отправлению правосудия.
Impunity has discredited the institutions that fight crime, and erodes public confidence in the justice system. Безнаказанность дискредитирует учреждения, которые ведут борьбу с преступностью, и подрывает доверие общественности к системе правосудия.
Impunity has favoured corruption and attacks political, cultural and intellectual values, affecting the coexistence of all citizens on an egalitarian basis. Безнаказанность создавала благоприятные условия для развития коррупции и нападок на политические, культурные и интеллектуальные ценности, что затрагивает сосуществование всех граждан в обществе, строящемся на эгалитарных основах.
Impunity is a root cause of enforced disappearance and a major obstacle to clarifying past cases. Одной из основных причин насильственных исчезновений и одним из основных препятствий при расследовании прошлых случаев является безнаказанность.
Impunity for violence against women compounds the effects of such violence as a mechanism of control. Безнаказанность лиц, совершивших акты насилия в отношении женщин, усугубляет последствия этого насилия как механизма контроля.
Impunity remained the norm in most cases of human rights abuses. Безнаказанность за нарушения прав человека оставалась широко распространённым явлением.
Impunity for war crimes, including enforced disappearances, persisted. Сохранялась безнаказанность за военные преступления, включая насильственные исчезновения.
Impunity is widespread - indeed, most corporate crimes go un-noticed. Безнаказанность широко распространена - в действительности большинство корпоративных преступлений остаются незамеченными.
Impunity, in turn, erodes the credibility of the country's institutions, including public hospitals and clinics. Безнаказанность, в свою очередь, разрушает доверие учреждениям страны, в том числе, государственным больницам и клиникам.
Impunity often follows from the unwillingness or inability of the State whose duty it would be to prosecute to do so. Безнаказанность часто вытекает из нежелания или неспособности государства, долг которого предполагает такое преследование, вершить правосудие.
Impunity poisoned human relations and jeopardized initiatives aimed at lifting the country out of its present situation. Безнаказанность отравляет отношения между людьми и ставит под угрозу инициативы, направленные на вывод страны из сложившейся ситуации.
Impunity is presently both de facto and de jure. Безнаказанность присутствует как де-факто, так и де-юре.
'Power and Impunity - Human Rights under the New Order' which was issued in September 1994. З. "Власть и безнаказанность: права человека при новом порядке", которая была выпущена в сентябре 1994 года.
Impunity and, consequently, the repetition of culpable acts is encouraged by political justification, either tacit or explicit. Безнаказанность, а следовательно и повторное совершение преступлений во многом обусловлены политическим попустительством, тайным или явным.
Impunity, which has frustrated the transition process, has not been eradicated. Безнаказанность, помешавшая осуществлению переходного процесса, до сих пор не ликвидирована.
M. Impunity of the perpetrators of М. Безнаказанность лиц, виновных в грубых нарушениях
Impunity even for serious assaults and extrajudicial killings encourages the abuse of power. Безнаказанность при совершении серьезных преступлений и внесудебных казней поощряет злоупотребление властью.
Impunity for these crimes denies human beings any possibility of living in a world based on justice, peace, freedom and democracy. Безнаказанность этих преступлений лишает всех людей возможности жить в мире, основанном на идеалах справедливости, мира, свободы и демократии.
Impunity gives rise to frustration and anguish, which eventually may result in renewed cycles of violence. Безнаказанность порождает разочарование и недовольство, которые в конечном счете могут привести к новым проявлениям насилия.
Impunity remains a very serious problem. Чрезвычайно серьезной проблемой по-прежнему является безнаказанность.
Impunity also leads to the perpetuation of human rights violations, as offenders continue their practices and new abuses are ignored or covered up. Безнаказанность также ведет к повторным нарушениям прав человека, поскольку правонарушители продолжают свою практику, а новые злоупотребния игнорируются или покрываются.
Impunity, compensation and rehabilitation of victims of past human rights abuses remain major issues in Haiti. Безнаказанность, компенсация и реабилитация жертв нарушений прав человека, совершенных в прошлом, продолжают оставаться в Гаити серьезными вопросами.
Impunity is one of the fundamental challenges faced by Cambodia. Безнаказанность является одной из основных проблем, с которыми сталкивается Камбоджа.
Impunity too is unacceptable for Costa Rica. В равной мере Коста-Рика считает безнаказанность недопустимым явлением.
Impunity is a lack of justice and is just as deadly as terrorist acts. Безнаказанность - это отсутствие справедливости, и она столь же смертельно опасна, как и теракты.