Английский - русский
Перевод слова Impunity
Вариант перевода Безнаказанность

Примеры в контексте "Impunity - Безнаказанность"

Примеры: Impunity - Безнаказанность
and the local human rights community for entrenching impunity and for impairing the rule of law and the principle of equality of all citizens before the law, and for undermining the independence of the judiciary. Эти два закона подверглись резкой критике со стороны международных 44/ и местных правозащитных организаций, поскольку они поощряют безнаказанность и подрывают принципы законности, равенство всех граждан перед законом и независимости судебной власти.
Dismayed that in a number of countries impunity, the negation of justice, continues to prevail and often remains the main cause of the continued occurrence of extrajudicial, summary or arbitrary executions, будучи встревожена тем, что в целом ряде стран по-прежнему царят безнаказанность и беззаконие, которые часто остаются основной причиной сохранения практики внесудебных казней, казней без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казней,
Impunity is a consequence of the failure to carry out investigations or to carry them out diligently. Безнаказанность является следствием непроведения расследований или их проведения без надлежащей старательности.
Impunity and insufficient protection measures for victims stand in the way of a torture-free world. Безнаказанность и недостаточные меры защиты жертв представляют собой препятствие на пути к миру, свободному от пыток.
Impunity gives rise to violations. Именно безнаказанность приводит к нарушениям прав человека.
Impunity remained a cornerstone of policy in much of the region. Как и прежде, в значительной части региона краеугольным камнем политики оставалась безнаказанность.
Impunity for police abuses and a complete lack of accountability in the security and justice systems remained the norm. Безнаказанность за злоупотребления в полиции и полная неподотчётность сотрудников силовых и судебных структур оставались повседневным явлением.
Impunity, inadequate rule of law and serious shortcomings in the court system continued to cause a systemic lack of protection for human rights. Как и прежде, безнаказанность, неуважение к верховенству закона и слабость судебной системы приводили к систематическим нарушениям прав человека.
Impunity for serious violations of international law has cast a heavy shadow over every initiative that held out hope for peace and stability. Безнаказанность за серьезные нарушения международного права омрачает во многом любые инициативы, дающие надежды на мир и стабильность.
Impunity is a significant cause and aggravator of all of these types of killings. Безнаказанность является одной из важных причин и усложняющим обстоятельством при всех этих видах убийств.
Impunity has cast a long shadow over Syria and has done nothing to stop the violence which is now pervasive. Безнаказанность серьезно омрачает положение в Сирии и усугубляет проблему ставшего повсеместным насилия.
Impunity has been further strengthened by the fact that the great majority of proceedings for human rights violations and war crimes in which serving members of the armed forces and police appear as defendants have to date come under the jurisdiction of the military criminal courts. Кроме того, безнаказанность усугубляется тем обстоятельством, что в значительном большинстве случаев возбуждения дел за нарушения прав человека и военные преступления, к которым причастны военнослужащие вооруженных сил, такие дела рассматриваются органами военной юстиции.
L. Impunity, compensation and the rights of victims В некоторых странах безнаказанность являет собой норму, а правосудие - исключение.
Impunity for acts of torture was pervasive and was evidenced by a generalized failure to bring perpetrators to justice, as well as by the persistence of a culture that accepts abuses by public officials. Безнаказанность за совершение пыток повсеместна и свидетельством ее являются общая неспособность привлечь виновных к суду и укоренение культуры, допускающей совершение злоупотреблений должностными лицами государственных органов.
Impunity can result from the failure to investigate or to prosecute, the acquittal of a guilty person, or an early release of someone who has been convicted and sentenced. (See the international standards for accountability set out above.) Безнаказанность может являться следствием непроведения расследований или непривлечения к уголовной ответственности, оправданием виновного лица или скорым освобождением из заключения признанного виновным и приговоренного к отбыванию наказания лица (см. изложенные выше международные нормы, касающиеся привлечения к ответственности)
Systemic human rights violations and impunity 82 - 86 20 безнаказанность 82 - 86 31
Impunity continues to be a central issue in the work of the Special Rapporteur, as it is the principal cause for the perpetuation of extrajudicial, summary or arbitrary executions. Вопрос о безнаказанности по-прежнему занимает одно из главных мест в работе Специального докладчика, так как безнаказанность является основной причиной того, что внесудебные казни, казни без надлежащего судебного разбирательства или произвольные казни продолжают совершаться.