Английский - русский
Перевод слова Impunity
Вариант перевода Виновные

Примеры в контексте "Impunity - Виновные"

Примеры: Impunity - Виновные
Nonetheless, impunity reigned in nearly nine out of ten cases. Несмотря на это, почти в девяти случаях из десяти виновные уходили от ответственности.
Despite some progress, impunity for war crimes committed during the 1992-1995 war continued. Несмотря на некоторые положительные достижения, виновные в совершении военных преступлений 1992-1995 годов продолжали пользоваться безнаказанностью.
This situation has contributed to a widespread expectation of impunity in cases of political killings. Все это привело к тому, что широко распространенным стало мнение о том, что виновные в политических убийствах не будут наказаны.
His Government, together with civil society, was fighting against impunity and for the eradication of enforced disappearances. Правительство Аргентины вместе с гражданским обществом ведет борьбу за то, чтобы виновные в насильственном исчезновении понесли заслуженное наказание, и за искоренение данного явления.
The Committee regrets that impunity for perpetrators of this unlawful and harmful practice still prevails (arts. 2, 3, 7 and 26). Комитет сожалеет, что виновные в применении этой незаконной и вредной практики по-прежнему остаются безнаказанными (статьи 2, 3, 7 и 26).
It also expressed concern about low reporting rates of domestic violence and persisting impunity. Они также выразили обеспокоенность тем, что официально регистрируется лишь небольшая часть случаев насилия в семье, а виновные
The speaker enumerated different types of violence encountered during armed conflicts, noting that the material analysed revealed the impunity of perpetrators despite the classification of those acts as crimes under international criminal justice instruments. Оратор перечислил различные виды насилия, встречающиеся в ходе вооруженных конфликтов, отметив, что проанализированные материалы свидетельствуют о том, что виновные в насилии лица не несут наказания, несмотря на то, что в международных документах в области уголовного правосудия их действия квалифицируются как преступления.
On the other hand, atrocities against children and impunity for violators continue largely unabated on the ground. С другой стороны, на местах по-прежнему отмечаются случаи жестокого обращения с детьми, виновные в которых остаются безнаказанными.
RSB-RWB added that perpetrators of violence against journalists enjoyed total impunity. РБГ указала также, что лица, виновные в совершении насильственных действий в отношении журналистов, пользуются полной безнаказанностью.
It recommended that Slovakia combat the impunity that perpetrators of offences under OP-CRC-SC enjoy. Он рекомендовал Словакии принять все необходимые меры по борьбе с безнаказанностью, которой пользуются лица, виновные в совершении преступлений, упомянутых в ФП-КПР-ТД.
Wherever the violators of human rights benefited from impunity, violations would continue. Оратор отмечает, что повсюду, где виновные в нарушениях прав человека пользуются безнаказанностью, эти нарушения будут продолжаться.
We must end the impunity enjoyed by their perpetrators. Мы должны покончить с безнаказанностью, которой пользуются виновные в совершении этих преступлений.
The perpetrators of extrajudicial killings should be prosecuted, as holding the security sector accountable was vital to combating impunity. Виновные во внесудебных расправах должны быть наказаны, и возложение ответственности на сектор безопасности чрезвычайно важно в борьбе с безнаказанностью.
Although some instances of arrests and convictions regarding such violations were recorded, impunity remained the norm. В некоторых случаях виновные в совершении таких нарушений были арестованы и осуждены, но в целом безнаказанность по-прежнему является нормой.
As a result of the collapse of the judiciary, the administration of justice is ineffective and perpetrators of human rights violations enjoy impunity. В результате крушения судебной системы отправление правосудия неэффективно, и виновные в нарушениях прав человека остаются безнаказанными.
There should be no impunity for perpetrators of serious crimes against children in conflict and post-conflict settings. Лица, виновные в совершении тяжких преступлений против детей в конфликтных и постконфликтных ситуациях, не должны оставаться безнаказанными.
The impunity protecting the perpetrators of the disappearances is a further source of humiliation. Безнаказанность, которой пользуются виновные в исчезновениях, также является источником унижения.
Decades of neglect has led to striking deficiencies in the sector, allowing perpetrators of abuses to enjoy impunity. За десятилетия невнимания к этой сфере в ней образовались вопиющие недостатки, благодаря которым лица, виновные в правонарушениях, пользуются безнаказанностью.
There should be no return to impunity in Lebanon and those responsible should be brought to justice. Нельзя допустить возврата к безнаказанности в Ливане, а виновные должны предстать перед судом.
JS1 noted that alleged perpetrators of acts of torture continue to enjoy complete impunity. Авторы СП1 отметили, что предполагаемые виновные в совершении актов пыток продолжают пользоваться полной безнаказанностью.
The Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances observed that there was impunity in almost all cases of enforced disappearance. Рабочая группа по насильственным или недобровольным исчезновениям отметила, что почти во всех случаях насильственных исчезновений виновные остаются безнаказанными.
Apparently, civil perpetrators are penalized for their actions while the military continues to have effective impunity from prosecution in this area. Очевидно, что виновные из числа гражданских должностных лиц подвергаются наказанию за свои действия, в то время как военнослужащие по-прежнему реально остаются безнаказанными и не привлекаются к ответственности за подобные действия.
When perpetrators remain at large, a sense of impunity prevails. Когда виновные в совершении преступлений остаются на свободе, создается атмосфера безнаказанности.
Perpetrators are shielded by political and legal impunity. Виновные пользуются политической и правовой безнаказанностью.
Not all perpetrators are held accountable, creating a culture of impunity and tolerance of violence against children. Не все виновные привлекаются к ответственности, что влечет за собой создание традиций безнаказанности и терпимости в связи с насилием по отношению к детям.