Английский - русский
Перевод слова Impunity
Вариант перевода Безнаказанность

Примеры в контексте "Impunity - Безнаказанность"

Примеры: Impunity - Безнаказанность
However, gaps in both countries' legislation had resulted in impunity for some violators. Однако пробелы в законодательстве обеих стран вылились в безнаказанность некоторых нарушителей.
Lack of support for the victims of gender-based violence and the impunity accorded to the perpetrators were obstacles to women's empowerment. Отсутствие поддержки жертв насилия по признаку пола и безнаказанность преступников являются препятствиями на пути расширения прав и возможностей женщин.
It was that lack of implementation that was perpetuating the impunity of those who violated children's rights. Именно невыполнение этих стандартов порождает безнаказанность лиц, которые нарушают права детей.
Such crimes must be punished, since impunity served to perpetuate the disadvantaged position of women in society. Виновные в таких преступлениях должны привлекаться к ответственности, поскольку безнаказанность закрепляет и без того ущемленное положение женщин в обществе.
The continued high levels of impunity reflected weaknesses in the judicial and penal institutions. Сохраняющаяся повсеместная безнаказанность отражала слабость системы судебных и исправительных учреждений.
As the Court put it, immunity does not mean impunity. Как заявил Суд, иммунитет не означает безнаказанность.
The impunity that they foster also makes them ineffectual in responding to extrajudicial executions. Безнаказанность, которой они потворствуют, также делает их неэффективными с точки зрения реагирования на внесудебные казни.
According to reports, while many people remain disappeared, impunity still prevails for the perpetrators of these crimes. Согласно сообщениям, хотя многие люди по-прежнему числятся исчезнувшими, безнаказанность лиц, совершивших эти преступления, сохраняется.
These are impunity, poverty, discrimination, armed conflict and violence, democratic deficits and weak institutions. К таким препятствиям относятся безнаказанность, нищета, дискриминация, вооруженные конфликты и насилие, дефицит демократии и неэффективные институты.
His delegation welcomed the open and frank debate in the Committee, but impunity was not an option. Его делегация приветствует открытое и откровенное обсуждение данного вопроса в Комитете, однако безнаказанность - это вариант неприемлемый.
In the fight against terrorism, impunity, selectivity and double standards were unacceptable. В борьбе с терроризмом безнаказанность, избирательность и двойные стандарты не приемлемы.
Only with a committed judiciary will the justice system be able to function effectively to eliminate corruption and impunity. Только приверженность работников судебной системы своему делу позволит ей эффективно искоренить коррупцию и безнаказанность.
It was observed that many of those responsible for human rights violations enjoyed impunity. Можно констатировать безнаказанность многих виновных в нарушениях прав человека.
It is clear that impunity particularly affects access to justice for women who have been the victims of gender-based violence. Можно видеть, что в первую очередь безнаказанность затрагивает доступ к правосудию женщин, жертв гендерного насилия.
Among the main issues of concern were impunity, protection of civilians and gender-based violence. К числу проблем, вызвавших особую озабоченность, относятся безнаказанность, защита гражданских лиц и насилие по признаку пола.
Extrajudicial executions are also facilitated by the impunity the police force enjoys. Внесудебным казням также способствует та безнаказанность, которой пользуются полицейские.
Corruption and impunity prevent Afghan society from enjoying the dividends of peace and increase its frustration with the situation. Коррупция и безнаказанность не позволяют афганскому обществу воспользоваться плодами мира и усугубляют отчаяние в связи с положением в стране.
They cannot count on the impunity enjoyed by other dictatorships enjoyed in former times. Они не могут рассчитывать на безнаказанность, которой пользовались другие диктатуры в прошлом.
The incident moreover demonstrates the prevailing impunity for illegal acts committed by members of the Government forces. Кроме того, указанный инцидент наглядно показывает сохраняющуюся безнаказанность служащих правительственных сил за совершаемые ими незаконные действия.
The impunity with which these abuses are committed continues to pose a threat to the basic human security of women. Безнаказанность, на фоне которой совершаются подобные преступления, по-прежнему создает угрозу для обеспечения необходимой защищенности женщин и отстаивания их прав.
All of those factors seriously weaken the justice system, thus enabling impunity and further strengthening criminal groups. Все эти факторы серьезно ослабляют систему правосудия, что порождает безнаказанность и ведет к дальнейшему укреплению преступных групп.
One of the basic threats to the rule of law is impunity. Одной из основных угроз правопорядку является безнаказанность.
In other words, peace and impunity are incompatible in the long term. Другими словами, мир и безнаказанность являются несовместимыми понятиями в долгосрочной перспективе.
The United Nations should remain vigilant and punish violations of international humanitarian law, prevent impunity and uphold respect for human rights. Организация Объединенных Наций должна сохранять бдительность и карать за нарушения международного гуманитарного права, предотвращать безнаказанность и содействовать уважению прав человека.
At the same time, it sought to close any loopholes that might invite impunity for certain categories of persons. В то же время в нем приняты меры по устранению любых лазеек, которые могут обеспечивать безнаказанность некоторых категорий лиц.