Английский - русский
Перевод слова Impunity
Вариант перевода Безнаказанность

Примеры в контексте "Impunity - Безнаказанность"

Примеры: Impunity - Безнаказанность
Impunity is an important issue that must also be addressed. Важной проблемой, которая также требует решения, является безнаказанность.
Impunity inevitably reflects a dysfunction within the State that goes well beyond the judicial system. Безнаказанность неизбежно оборачивается внутренним разладом в государстве, который выходит далеко за пределы судебной системы.
Impunity is both a main cause and main result of Cambodia's many human rights problems. Безнаказанность является одновременно главной причиной и главным результатом нарушения многих прав человека в Камбодже.
Impunity must not be an option. Безнаказанность здесь не должна иметь места.
Impunity for serious war crimes is indeed a denial of justice, which must be brought to an end. Безнаказанность за совершенные во время войны серьезные преступления есть, по сути, отрицание справедливости, и этому необходимо положить конец.
Impunity remains a major issue, and the International Criminal Court has a key role to play. Безнаказанность по-прежнему остается одной из серьезных проблем, и Международный уголовный суд призван сыграть в ее решении ключевую роль.
Impunity can also arise from amnesty laws passed in the interest of political stability and national reconciliation. Безнаказанность может быть также вызвана законами об амнистии, которые принимаются в интересах поддержания политической стабильности и национального примирения.
Impunity for those who have committed gross violations of human rights and grave breaches of humanitarian law remains rampant. По-прежнему вопиющей остается безнаказанность тех, кто совершил грубые нарушения прав человека и серьезные нарушения гуманитарного права.
Impunity of perpetrators of ethnically motivated attacks on returnees or their property remains the rule rather than the exception. Безнаказанность лиц, которые по этническим мотивам совершают нападения на возвращающихся людей и их собственность, является не исключением, а скорее правилом.
Impunity is one serious consequence of any weakness in fulfilling State responsibility in this regard. В этой связи безнаказанность является одним из серьезных последствий любой слабости в выполнении государствами своих обязанностей.
Impunity diminished the prospects for reconciliation between the displaced and those responsible for their displacement. Безнаказанность ведет к уменьшению перспектив примирения между перемещенными лицами и теми, кто несет ответственность за их перемещение.
Impunity for gender-based violence, in particular domestic violence, remains particularly preoccupying. По-прежнему особую озабоченность вызывает безнаказанность насилия на гендерной почве, в частности насилия в семье.
Impunity and discrimination in the treatment of people were two of the greatest enemies of a democratic order. Безнаказанность и дискриминация в обращении с людьми - это два самых больших врага демократического строя.
Impunity, if not stamped out, could become one of the gravest dangers to international peace and security. Безнаказанность, если с ней не будет покончено, может превратиться в серьезную угрозу международному миру и безопасности.
Impunity in such cases exposes victims to the threat of further and more serious intimidation. Безнаказанность в этих случаях чревата тем, что потерпевшие могут стать объектом новых и более интенсивных запугиваний.
Impunity, the result of a poorly functioning judicial system, means that there is little disincentive to criminal activity. Безнаказанность - результат слабого функционирования судебной системы - означает, что для преступной деятельности практически нет преград.
Impunity has allowed those who have oppressed voices that question existing policies and practices to avoid being held accountable. Безнаказанность позволяет избегать ответственности тем, кто преследует лиц, выражающих недовольство существующей политикой и практикой.
Impunity has always been a source of corruption and shelter and strength for offenders, particularly "privileged" offenders. Безнаказанность всегда становилась источником коррупции, позволяла преступникам, особенно "привилегированным", уходить от ответственности.
Impunity poses a threat to peace because it incites the victims to vengeance and increases the arrogance of the perpetrators. Безнаказанность представляет собой угрозу для мира, поскольку она побуждает пострадавших к совершению актов мести и усугубляет самонадеянность преступников.
Impunity for such acts is unacceptable. Безнаказанность за совершение таких действий недопустима.
Impunity with regard to cases of political violence seems to be prevailing throughout Sri Lanka. Безнаказанность за совершение политического насилия охватывает, как представляется, всю территорию Шри-Ланки.
Impunity for those responsible for human rights violations remains a serious concern. Безнаказанность лиц, виновных в нарушениях прав человека, продолжает вызывать серьезную обеспокоенность.
Impunity is rampant for reasons well known to us all. Безнаказанность свирепствует по причинам, хорошо известным нам всем.
Impunity for grave human rights violations that could constitute crimes against humanity continues to challenge the international community. Безнаказанность в связи с грубыми нарушениями прав человека, которые могут представлять собой преступления против человечности, остается вызовом международному сообществу.
Impunity further undermined the rights of victims and encouraged those responsible to commit other crimes. Безнаказанность еще более подрывает права жертв и подталкивает виновных в этих деяниях к совершению других преступлений.