Английский - русский
Перевод слова Impunity
Вариант перевода Безнаказанность

Примеры в контексте "Impunity - Безнаказанность"

Примеры: Impunity - Безнаказанность
There was pervasive impunity for police, security services and other government authorities. В полиции, силовых структурах и других государственных ведомствах преобладала безнаказанность.
The short answer is, we hate American impunity as much as Shaw does. Если вкратце, то мы ненавидим американскую безнаказанность так же сильно, как и Шо.
I have repeatedly stated that impunity is the main source of human rights violations in El Salvador. Неоднократно отмечалось, что безнаказанность - это основной источник насилия, являющегося причиной нарушения прав человека в Сальвадоре.
Yet, the impunity enjoyed by human rights violators in Colombia is almost total. Однако безнаказанность, которой пользуются нарушители прав человека в Колумбии носит фактически повсеместный характер.
We are proud of being a nation of laws and not impunity. Мы гордимся тем, что мы государство, в котором царит право, а не безнаказанность.
The resulting state of impunity encourages further violations of Covenant rights. Обусловленная этим безнаказанность побуждает к совершению других нарушений прав, закрепленных в Пакте.
Institutionalized, de jure impunity is more the result of the passage in 1994 of the Law on Civil Servants. Узаконенная безнаказанность де-юре является прежде всего результатом принятия в 1994 году Закона о гражданских служащих.
In other cases, despite the existence of legal provisions for the prosecution of human rights violators, impunity continues in practice. В других случаях, несмотря на наличие юридических положений о судебном преследовании нарушителей прав человека, безнаказанность сохраняется на практике.
The struggle for political power, impunity and the lack of effective administration of justice are the main factors underlying this turmoil. Борьба за политическую власть, безнаказанность и отсутствие эффективной системы отправления правосудия являются основными причинами, обусловившими этот хаос.
The absence of an effective judicial system capable of applying and enforcing the law is perpetuating impunity and violence in Burundi. Из-за отсутствия эффективной судебной системы, способной применять закон и обеспечивать его соблюдение, безнаказанность и насилие становятся в Бурунди обычным явлением.
Effective impunity allows them to take such action whenever they disagree with a political decision. Фактическая безнаказанность позволяет им прибегать к таким мерам всякий раз, когда они не согласны с политическим решением.
Effective impunity generates political violence and is a serious destabilizing element in all contexts of the Burundi socio-political system. Фактическая безнаказанность вызывает политическое насилие и является серьезным дестабилизирующим элементом во всех областях социально-политической системы Бурунди.
The word "impunity" in the second sentence of paragraph 5 is not clear either. Значение слова "безнаказанность" во втором предложении пункта 5 также неясно.
Of particular concern is the impunity which continues to be found as seen in the several cases reported below. Особое опасение вызывает безнаказанность, которая по-прежнему отмечается в ряде приведенных ниже случаев.
The impunity of the perpetrators is, in fact, still the main cause of human rights violations in El Salvador. В повседневной жизни основным фактором нарушений прав человека в Сальвадоре остается безнаказанность.
Since impunity encourages the persistence of human rights violations, States should also create national institutions to promote tolerance in matters of religion and belief. Учитывая, что безнаказанность способствует сохранению нарушений прав человека, государства должны также создавать национальные учреждения, в задачу которых входило бы поощрение терпимости в области религии и убеждений.
One of the major challenges facing Colombia is impunity for offences against minors. Безнаказанность в случае совершения преступлений против несовершеннолетних является одной из самых больших проблем колумбийского государства.
Continued impunity would only lead to a worsening of the situation. Продолжающаяся безнаказанность приведет лишь к ухудшению ситуации.
It was widely understood, however, that impunity encouraged the continued commission of human rights abuses. Вместе с тем хорошо известно, что безнаказанность поощряет и далее нарушать права человека.
Another serious factor was the impunity with which certain settlers were acting. Другой серьезной проблемой является безнаказанность, с которой действуют некоторые поселенцы.
On the subject of the return of refugees from neighbouring countries, the Rwandese Government could not promise impunity for those who had committed crimes. Что касается возвращения беженцев из соседних стран, то правительство Руанды не может обещать безнаказанность лицам, совершившим преступления.
More gravely, impunity has obstructed peace, postponing an early resolution of the conflict. Более серьезная проблема заключается в том, что безнаказанность препятствует установлению мира, затягивая процесс скорейшего разрешения конфликта.
Unfortunately, these positive undertakings have not been sufficient to correct the situation, as extrajudicial killings and the impunity enjoyed by the perpetrators continue. К сожалению, эти позитивные начинания оказались недостаточными для исправления положения, поскольку внесудебные казни и безнаказанность преступников сохраняются.
The repeal of laws providing impunity to torturers; отменить законы, обеспечивающие безнаказанность лиц, виновных в совершении пыток;
Several principles in the 1993 version contain strong language intended to prevent impunity with respect to criminal sanctions. В нескольких принципах варианта 1993 года содержатся формулировки, строго запрещающие безнаказанность при принятии уголовных санкций.