Английский - русский
Перевод слова Impunity
Вариант перевода Безнаказанность

Примеры в контексте "Impunity - Безнаказанность"

Примеры: Impunity - Безнаказанность
The impunity was expressed in the absence of cases against public officials involved in human rights violations. Такая безнаказанность находит свое выражение в отсутствии судебного преследования государственных служащих, причастных к нарушениям подобных прав.
In stressing the need to build peace and institutions, we emphasized that there could be no impunity for those who faced indictment. Подчеркивая необходимость построения мира и институтов, мы подчеркивали, что недопустима безнаказанность для тех, кому грозит предъявление обвинений.
Persistent impunity, disrespect for the rule of law and weak legal and judicial systems were factors which engendered violence. Безнаказанность, неуважение закона и непрочные судебные системы являются факторами, попустительствующими насилию.
Everyone should submit and comply with the provisions of law and allow none to enjoy impunity. Все должны руководствоваться положениями права и соблюдать их, не позволяя никому претендовать на безнаказанность.
That impunity often leads to a circle of violence. Такая безнаказанность зачастую ведет к циклу насилия.
In some countries impunity is the norm and justice an exception. В некоторых странах безнаказанность являет собой норму, а правосудие - исключение.
The Special Representative is deeply concerned that impunity for serious human rights violations of the past and present remains a significant problem. Специальный представитель глубоко обеспокоен тем, что значительной проблемой по-прежнему остается безнаказанность за серьезные прошлые и нынешние нарушения прав человека.
The result is that impunity largely prevails among those charged with investigating suspected criminal activities. В результате среди тех, кому поручено расследование предполагаемой преступной деятельности, повсеместно царит безнаказанность.
It was underlined that the use of military courts very often led to situations of impunity. Было подчеркнуто, что слишком часто компетенция военных судов порождает безнаказанность.
They have also stated that impunity is the main factor which allows a recurrence of human rights violations. В них также отмечается, что безнаказанность является главным фактором, обусловливающим возможность повторения нарушений прав человека.
Endemic impunity and weak law enforcement have not prevented Cambodia's prisons from becoming seriously overcrowded. Повальная безнаказанность и слабое применение законов не способствовали борьбе со значительной переполненностью камбоджийских тюрем.
In the absence of direct and firm international involvement in the solution of this multifaceted problem, brutality and impunity will continue to reign. В отсутствие непосредственного и решительного международного участия в решении этой многогранной проблемы в мире по-прежнему будут царить жестокость и безнаказанность.
This reconciliation should not be based on impunity, since justice alone can make it possible to establish lasting peace. В основе этого примирения не должна быть безнаказанность, потому что только правосудие может позволить установить прочный мир.
The Special Rapporteur noted that this" ontributes to the phenomena known as impunity. Специальный докладчик отметил, что это "способствует возникновению такого явления, как безнаказанность.
We have to give a clear signal to the perpetrators that the international community is no longer tolerating impunity for these heinous crimes. Мы должны четко дать понять правонарушителям, что международное сообщество не будет далее терпеть безнаказанность за эти ужасающие преступления.
Persistent impunity, disrespect for the rule of law and weak judicial systems provide breeding grounds for violence. Постоянная безнаказанность, неуважение к закону и неэффективность судебной системы создают благодатную почву для распространения насилия.
Regrettably, however, in many conflict situations impunity prevails due to lack of action and often leads to a cycle of violence. Но, к сожалению, во многих конфликтных ситуациях превалирует безнаказанность вследствие бездействия, что нередко ведет к возникновению цикла насилия.
The Committee also noted that impunity for gross violations of human rights constitutes an impediment to efforts to consolidate democracy. Комитет отметил также, что безнаказанность при совершении грубых нарушений прав человека тормозит усилия по консолидации демократии.
The longer impunity prevails, the harder it is to rein it in. Чем глубже безнаказанность пускает корни, тем труднее обуздать ее.
The impunity with which the Zionists have been allowed to carry out their crimes has undoubtedly emboldened them to continue on the same path. Безнаказанность, с которой сионистам позволено осуществлять свои преступления, несомненно, поощряет их к продолжению подобной практики.
Widespread impunity for perpetrators of grave international crimes represents an obstacle to reconciliation and is in itself a violation of international law. Получившая широкое распространение безнаказанность лиц, виновных в совершении серьезных международных преступлений, как таковая является препятствием на пути примирения и нарушением международного права.
With that inaction the Council is ensuring the impunity of this barbarism. Этим бездействием Совет обеспечивает безнаказанность этого варварства.
If the marginalization of women and impunity continue, whole peace processes may be undermined. Если маргинализация женщин и безнаказанность будут продолжаться, то может произойти подрыв всего мирного процесса.
The impunity that prevails in Afghanistan is a significant factor in the persistence of gross violations of human rights. Царящая в Афганистане безнаказанность является одним из главных факторов того, что в стране продолжаются грубейшие нарушения прав человека.
Failure to do so would grant impunity to their authors and encourage such acts. Неспособность сделать это обеспечит безнаказанность лицам, виновным в совершении таких преступлений, и будет служить поощрением подобных актов.