Английский - русский
Перевод слова Impunity
Вариант перевода Безнаказанность

Примеры в контексте "Impunity - Безнаказанность"

Примеры: Impunity - Безнаказанность
The Council notes that impunity for perpetrators can undermine confidence in existing institutions and promote instability. Совет отмечает, что безнаказанность виновных в их совершении может подорвать доверие к существующим институтам и способствовать нестабильности.
The impunity of such high-ranking officers is unacceptable and prevents communities emerging from conflict to recover sustainably. Безнаказанность таких высокопоставленных чиновников является неприемлемой и не дает общинам достичь устойчивого восстановления после конфликта.
Political stability in Guinea-Bissau will remain an elusive goal if impunity is not rooted out of the society. Если из жизни общества не искоренить безнаказанность, политическая стабильность в Гвинее-Бисау так и останется несбыточной мечтой.
Limited socio-economic recovery, corruption and impunity are also major impediments to the extension of State authority. Другими факторами, в значительной мере препятствующими распространению государственной власти, являются также ограниченный характер социально-экономического восстановления, коррупция и безнаказанность.
Furthermore, they put in place accountability systems to fight impunity. Кроме того, эти стратегии направлены на создание систем подотчетности, предотвращающих безнаказанность.
Overall, there is a pervasive culture of impunity. В целом можно отметить, что безнаказанность получила широкое распространение.
With respect to thorough and impartial investigations into killings or attacks against journalists and bringing the perpetrators to justice, impunity remains the dominant trend. Что касается тщательного и беспристрастного расследования убийств или нападений на журналистов и привлечения виновных к ответственности, то следует отметить, что превалирующей тенденцией по-прежнему является безнаказанность.
When the administration of justice fails, impunity takes over and the consequences can be dramatic. В отсутствие отправления правосудия верх берет безнаказанность, и последствия этого могут быть весьма серьезными.
Although some instances of arrests and convictions regarding such violations were recorded, impunity remained the norm. В некоторых случаях виновные в совершении таких нарушений были арестованы и осуждены, но в целом безнаказанность по-прежнему является нормой.
Over half a century, impunity became part of the political system in the Central African Republic. За полувековой период безнаказанность стала частью политической системы в Центральноафриканской Республике.
The lack of police, justice and prison administrations helps to accentuate impunity. Несостоятельность полицейских, судебных и исправительных органов лишь усиливает безнаказанность.
The Committee emphasizes that this impunity is a violation of international human rights law, the peace agreements and national legislation. Комитет подчеркивает, что существующая безнаказанность нарушает международное право прав человека, мирные соглашения и действующее внутреннее законодательство.
Allowing violations and impunity for violations was tantamount to supporting their recurrence. Допущение нарушений и безнаказанность за них равнозначны поддержке их повторения.
Not only does impunity take away incentives to obey the law, it also leads to structural violence against women. Безнаказанность не только не способствует соблюдению закона, но также имеет своим результатом закрепление структурного насилия в отношении женщин.
The misimpression that trafficking occurs only when there is force, fraud or coercion leaves vast numbers of victims unprotected and confers impunity on exploiters. Ошибочное представление о том, что торговля имеет место только в случаях применения силы, обмана или принуждения, лишает огромное число жертв защиты и обеспечивает безнаказанность эксплуататоров.
The impunity of these settlers has led to an escalation of their attacks. Безнаказанность, с которой действуют эти поселенцы, влечет за собой эскалацию совершаемых ими нападений.
She noted that addressing impunity and violence and ensuring protection of human rights was key to building peace. Она отметила, что для достижения мира крайне необходимо искоренить безнаказанность и насилие и обеспечить защиту прав человека.
Violence and abduction for forced marriage (bride-kidnapping) remained a pervasive form of violence against women and impunity remained the norm. Нападения и похищения для целей заключения насильственных браков (похищение невест) остаются широко распространенными формами насилия в отношении женщин, и безнаказанность остается нормальной практикой.
According deference to existing applicable law was not meant to imply impunity. Отсылка к действующим применимым правовым нормам не подразумевает безнаказанность.
The pervasive impunity for the perpetrators of violence makes the situation even worse. Ситуацию делает еще хуже укоренившаяся безнаказанность тех, кто прибегает к насилию.
Seven special procedures mandate holders noted that discriminatory laws and practices and impunity remained root causes of violence against women. Семь мандатариев специальных процедур отметили, что дискриминационные законы и виды практики и безнаказанность по-прежнему относятся к числу глубинных причин насилия в отношении женщин.
JS3 pointed out that, in practice, the judiciary lacked independence and allowed impunity for official acts. В СП3 отмечается, что на практике судебная власть не является независимой и допускает безнаказанность должностных лиц.
Also, the impunity enjoyed by those who attacked human rights defenders was a major concern. Предметом серьезной обеспокоенности является также безнаказанность тех, кто совершает нападения на правозащитников.
Fourth, impunity should be eradicated, including for example through the appointment of a special prosecutor. В-четвертых, необходимо искоренить безнаказанность, в том числе посредством назначения специальных прокуроров.
It noted the perpetration of crimes against humanity by violent extremists and persistent impunity in some areas. Они отметили совершение преступлений против человечности воинствующими экстремистами и сохраняющуюся безнаказанность в некоторых областях.