Английский - русский
Перевод слова Impunity
Вариант перевода Безнаказанность

Примеры в контексте "Impunity - Безнаказанность"

Примеры: Impunity - Безнаказанность
Despite the rhetoric in favour of accountability, in practice impunity seemed to be the order of the day. Невзирая на заявления о необходимости привлечения к ответственности, на практике безнаказанность, по всей видимости, остается обычным явлением.
The impunity enjoyed by the perpetrators of such violations undermined efforts to resolve the conflict. Безнаказанность, которой пользуются виновники этих нарушений, препятствует урегулированию конфликта.
Switzerland highlighted that impunity remains a persistent problem, and that 98 per cent of crimes remain unpunished. Представитель Швейцарии отметил, что безнаказанность является насущной проблемой страны и что 98% преступлений остаются безнаказанными.
In spite of numerous national efforts, impunity persists. Несмотря на многочисленные национальные усилия, безнаказанность сохраняется.
The delegation stated that it was only through a truly holistic approach that impunity can be ended and this violation of human rights eliminated. Делегация заявила, что лишь с помощью целостного подхода можно искоренить безнаказанность и этот вид нарушений прав человека.
One of the Special Rapporteur's principal concerns remains impunity. Одной из главных проблем, вызывающих обеспокоенность Специального докладчика, остается безнаказанность.
Similarly, ALRC noted that impunity has been a significant barrier in Indonesia. АЦПЗ также отметил, что безнаказанность в Индонезии представляет собой серьезную проблему.
The impunity surrounding crimes committed in Chechnya is confirmed by many different sources. Безнаказанность лиц, совершающих уголовные преступления в Чечне, подтверждается из многих различных источников.
A key issue in improving security is impunity for acts of banditry and violations of human rights. Одним из основных препятствий улучшению ситуации в плане безопасности является безнаказанность тех, кто совершает бандитские нападения и нарушения прав человека.
Terrorism must be rejected in all circumstances, and impunity and double standards must be avoided by all means. Отвергать терроризм следует при любых обстоятельствах, а не допускать безнаказанность и применение двойных стандартов необходимо любыми средствами.
According to AI, impunity for abuses was fostered by management failure to institute hearings and follow up on criminal charges with the police service. Согласно МА, безнаказанность явилась результатом неспособности руководства заслушать показания и вместе с полицейской службой расследовать уголовные обвинения.
HRW highlighted that impunity remains a chronic problem with common crimes. "ХРУ" подчеркнула, что хронической проблемой остается безнаказанность уголовных преступлений.
According to ACHR, impunity is a primary cause of Pakistan's downward human rights cycle and contributes to increasing instability. По мнению АЦПЧ, безнаказанность является главной причиной ухудшения положения в области прав человека в Пакистане и усугубляет нестабильность.
The impunity enjoyed by perpetrators is not likely to eliminate the phenomenon. Безнаказанность, которой пользуются преступники, никак не способствует искоренению этого явления.
In addition, impunity of perpetrators of gender-based violence has contributed to women's sense that the issue is not a priority. Кроме того, безнаказанность лиц, совершающих насилие по признаку пола, способствовала тому, что женщины воспринимают эту проблему как не являющуюся приоритетной.
Our overarching concern is to avoid impunity for those crimes. Наша первейшая забота - исключить безнаказанность в связи с этими преступлениями.
We cannot accept that their impunity should outlive the existence of the Tribunal. Мы не можем допустить, чтобы их безнаказанность пережила Трибунал.
We recognize that Tribunals must provide and protect the proper administration of justice by prosecuting those who promote impunity. Мы признаем, что трибуналы должны обеспечивать и отстаивать надлежащее отправление правосудия посредством привлечения к судебной ответственности тех, кто поощряет безнаказанность.
The corruption and impunity of the crimes are among the causes of breaching human rights. Коррупция и безнаказанность преступлений являются одними из причин нарушений прав человека.
The option chosen by the Government with respect to criminal policy does not allow for the impunity of gendarmes or military personnel. Характер уголовной политики, проводимой правительством, не предусматривает безнаказанность жандармов и военнослужащих.
The Working Group notes that in certain parts of the world impunity for enforced disappearance remains a problem. Рабочая группа отмечает, что в некоторых районах мира безнаказанность насильственных исчезновений остается проблемой.
The Security Council and the International Criminal Court should exercise their responsibility to bring the criminals to justice and prevent impunity. Совет Безопасности и Международный Суд должны выполнить свои обязанности, привлечь к суду преступников и предотвратить безнаказанность.
This has ultimately paved the way to the current situation in which impunity prevails. В конечном счете это привело к сложившейся ныне ситуации, в которой преобладает безнаказанность.
Challenges remain with regard to addressing the root causes of the conflict, which include impunity and deep-seated inequalities and discrimination. По-прежнему сохраняются многие проблемы, связанные с устранением коренных причин конфликта, включающих безнаказанность и глубоко укоренившиеся неравенство и дискриминацию.
For example, was it considering introducing legislation to protect persons denouncing impunity? К примеру, рассматривает ли оно возможность принятия законодательства в целях защиты лиц, осуждающих безнаказанность?