Английский - русский
Перевод слова Impunity
Вариант перевода Безнаказанность

Примеры в контексте "Impunity - Безнаказанность"

Примеры: Impunity - Безнаказанность
The second topic proposed for discussion is that of impunity. Вторая тема, предложенная для обсуждения, - это безнаказанность.
That is essential, because it is not possible to establish the foundations for lasting peace and a democratic society where impunity exists. Это важно, поскольку невозможно заложить основу прочного мира и демократического общества, пока существует безнаказанность.
The continuing impunity of persons indicted on various counts of genocide must end. Продолжающаяся безнаказанность лиц, обвиняемых по различным пунктам в геноциде, должна прекратиться.
Fourthly, impunity is shrinking for those who perpetrate crimes against children. В-четвертых, безнаказанность сокращается для тех, кто совершает преступления против детей.
His delegation commended the Court as a global judicial institution that would fight impunity and ensure respect for international humanitarian law. Его делегация признает компетенцию Суда как глобального судебного органа, призванного пресекать безнаказанность и обеспечивать уважение к нормам международного гуманитарного права.
Justice and its opposite, impunity, have decisive relevance in the pacification of societies torn by conflicts. Справедливость и ее противоположная сторона - безнаказанность - имеют важное значение в умиротворении обществ, переживших конфликты.
The Security Council has often before condemned such impunity. Совет Безопасности неоднократно осуждал такую безнаказанность.
We deem impunity to be unacceptable. Мы считаем, что безнаказанность недопустима.
The law does not establish impunity for the perpetrators of human rights violations, their accomplices or those who covered up such violations. Однако этот закон не устанавливает безнаказанность для преступников, нарушающих права человека, их сообщников или лиц, укрывающих такие нарушения.
There will never be true peace so long as there is impunity. Никогда не будет подлинного мира до тех пор, пока господствует безнаказанность.
It was observed that stronger actions must be taken against perpetrators of such crimes and that impunity was unacceptable. Было высказано мнение, что следует принимать более решительные меры против лиц, совершающих такие преступления, и что безнаказанность в этих вопросах совершенно недопустима.
Furthermore, problems relating to the functioning of the judiciary, in particular its independence and impartiality also encourage impunity. Кроме того, проблемы, касающиеся функционирования судебной системы, в частности ее независимости и беспристрастности, также поощряют безнаказанность.
The problem of the impunity of many officials in connection with arbitrary detention has not yet been overcome. Остается непреодолимой безнаказанность многих должностных лиц в связи с произвольными задержаниями.
The International Criminal Court may conduct a prosecution only if impunity would otherwise result. Международный уголовный суд может осуществлять преследования только в тех случаях, когда иначе восторжествует безнаказанность.
The public lacks confidence in the courts, as impunity often prevailed and the case management flow does not work properly. Общественность не доверяет судам, поскольку часто торжествует безнаказанность и дела не рассматриваются в надлежащем порядке.
One of the most important questions that has confronted Congolese society is that of impunity and reconciliation. Безнаказанность и примирение являются двумя наиболее важными проблемами, с которыми сталкивается конголезское общество.
Cuba believes that impunity and double standards are unacceptable in the fight against terrorism. Куба считает, что безнаказанность и практика «двойных стандартов» являются неприемлемыми в борьбе с терроризмом.
Of particular concern were increasing incidents of xenophobia and discrimination against non-citizens and ongoing impunity for human rights violations. Особую озабоченность вызывала ксенофобия и дискриминация неграждан, а также безнаказанность за нарушения прав человека.
Weak legal frameworks and justice and law enforcement institutions have resulted in chronic impunity for perpetrators in many conflict zones. Слабые правовые рамки и институты правосудия и правоохранительные учреждения сделали безнаказанность для лиц, совершающих преступления, во многих конфликтных зонах привычным явлением.
Equally, no conflict justifies impunity for those who have committed serious crimes against civilians. Подобно этому, никакой конфликт не оправдывает безнаказанность тех, кто совершил серьезные преступления в отношении гражданских лиц.
Defenders denouncing impunity and violations committed by armed groups are harassed and, consequently, work in a state of fear. Правозащитники, разоблачающие безнаказанность и нарушения, совершаемые вооруженными группами, преследуются и поэтому живут в страхе.
In those States where impunity is prevalent, special mechanisms should be urgently established to ensure compliance with judicial orders, sentences and resolutions. В государствах, где распространена безнаказанность, следует срочно создавать специальные механизмы, призванные обеспечить соблюдение судебных постановлений, приговоров и резолюций.
Reforming the criminal justice system cannot in itself combat impunity; that will require systematic reform of other State institutions also. Реформирование системы уголовной юстиции само по себе не способно преодолеть безнаказанность; для этого требуется также систематическая реформа других государственных институтов.
Where impunity is prevalent, special mechanisms should be established to ensure compliance with judicial decisions. Там, где безнаказанность распространена, следует создавать специальные механизмы для обеспечения исполнения судебных распоряжений.
This Council, by its tolerant attitude towards that Government, has contributed to eroding trust in international justice and has defended impunity. Своим толерантным отношением к правительству этой страны Совет способствует подрыву веры в международное правосудие и защищает безнаказанность.