Английский - русский
Перевод слова Impunity
Вариант перевода Безнаказанность

Примеры в контексте "Impunity - Безнаказанность"

Примеры: Impunity - Безнаказанность
Impunity for individuals has not been the only failure. Безнаказанность отдельных лиц - это не единственная проблема.
Impunity continues to be a major challenge as alleged perpetrators of serious violations remain unpunished. Безнаказанность по-прежнему является серьезной проблемой, поскольку лица, виновные в совершении серьезных нарушений прав человека, по-прежнему не привлекаются к ответственности.
Impunity must be avoided, especially for the worst international crimes. Нельзя допускать безнаказанность, особенно в случае наиболее тяжких международных преступлений.
Impunity not only encourages the recurrence of abuses, but also strips human rights law and humanitarian law of their deterrent effect. Безнаказанность не только поощряет к новым злоупотреблениям, но и лишает правочеловеческое право и гуманитарное право их сдерживающего действия.
Impunity was the other substantive area on which the Committee should focus. Безнаказанность является еще одной существенной проблемой, на которой должен сосредоточить внимание Комитет.
Impunity remains a major challenge to the rule of law in Cambodia. Безнаказанность остается одним из основных препятствий для обеспечения господства права в Камбодже.
Impunity continues to prevail and no specific compensation mechanisms for human rights violations committed against human rights defenders have been created. Безнаказанность по-прежнему процветает, и никаких конкретных механизмов компенсации за нарушения прав человека правозащитников создано не было.
Impunity for the perpetrators of serious crimes is itself a cause of and an incentive to further crimes. Безнаказанность лиц, совершивших серьезные преступления, сама по себе является причиной и стимулом для дальнейших преступлений.
Impunity is still widespread and accountability for human rights violations weak, affecting the Government's commitment to promote transitional justice. Безнаказанность по-прежнему широко распространена, и лица, виновные в нарушениях прав человека, довольно редко привлекаются к ответственности, что негативным образом влияет на выполнение правительством его обязательства содействовать отправлению правосудия в переходный период.
Impunity for the serious crimes committed in Darfur cannot be accepted. Безнаказанность лиц, совершивших серьезные преступления в Дарфуре, неприемлема.
Impunity was rampant; gender barriers still hindered access to justice, and the processing of cases was subject to long delays. Широко распространена безнаказанность, по-прежнему существуют гендерные ограничения в плане доступа к правосудию, и отмечаются частые задержки в рассмотрении дел.
Impunity for, and failure to investigate, widespread acts of torture and ill-treatment Безнаказанность широко распространенных актов пыток и жестокого обращения, остающихся нерасследованными
Impunity; extrajudicial executions; and illegal surveillance activities. Безнаказанность; внесудебные казни; незаконная слежка
Impunity; torture and ill-treatment; structure and organization of the justice system; freedom of expression. Безнаказанность; жестокое обращение; структура и организация системы правосудия; свобода выражения мнений
Impunity, a feeling of injustice, the recurrence of events and anticipation of renewed abuses, especially on relatives and children, compound these conditions. Безнаказанность, чувство несправедливости, все новые и новые инциденты и опасение новых проявлений жестокости усугубляют такие расстройства.
B. Impunity for current crimes and general lack of accountability В. Безнаказанность совершаемых преступлений и общее отсутствие подотчетности
Impunity in practice is not solely attributable to the existence and exercise of immunity; it may be the product of the lack of a local legal system. Безнаказанность на практике объясняется не только существованием и осуществлением иммунитета; она может быть порождена и отсутствием местной правовой системы.
Impunity remains the principal cause for the perpetuation of violations of human rights, and particularly those of the right to life. Безнаказанность остается главной причиной продолжения нарушений прав человека, и в частности нарушений права на жизнь.
Impunity is emerging as a problem which undermines the substantial efforts to build an independent legal system and a police force that respects human rights. Безнаказанность превращается в проблему, подрывающую серьезные усилия по созданию независимой правовой системы и формированию полицейских сил, которые уважали бы права человека.
E. Impunity, compensation and rehabilitation of victims of past human rights abuses Е. Безнаказанность, компенсация и реабилитация жертв нарушений прав
Impunity for these acts is absolutely unacceptable, especially when there are agreed mechanisms between the States involved, such as extradition, to facilitate the trying and conviction of those responsible. Безнаказанность таких действий абсолютно неприемлема - в особенности, когда между заинтересованными государствами есть такие согласованные механизмы, призванные содействовать суду и осуждению виновных, как экстрадиция.
C. Impunity, the police and the military С. Безнаказанность сотрудников полиции и военнослужащих
Impunity is not only fertile ground upon which violence develops and recurs, but it also undermines the foundation of any reconstruction and redevelopment effort. Безнаказанность не только служит благодатной почвой, которая содействует развитию и укоренению насилия, но и подрывает основу любых усилий по восстановлению.
Impunity for such crimes is unacceptable, and we must make sure that the perpetrators of criminal acts are brought to justice. Безнаказанность в отношении таких преступлений недопустима, и мы должны обеспечить передачу исполнителей подобных преступных акций в руки правосудия.
K. Impunity, compensation and the rights of victims К. Безнаказанность, компенсация и права жертв