Английский - русский
Перевод слова Impunity
Вариант перевода Безнаказанность

Примеры в контексте "Impunity - Безнаказанность"

Примеры: Impunity - Безнаказанность
The Special Representative regards impunity as one of Cambodia's most serious problems. Специальный представитель считает безнаказанность одной из наиболее серьезных камбоджийских проблем.
It has become increasingly clear that impunity is not only the result of low capacity within law enforcement institutions and of a weak judiciary. Становится все более очевидным, что безнаказанность является не только результатом ограниченных возможностей правоохранительных учреждений и слабостью судебной системы.
Reports also indicate that the situation of impunity remains a serious problem. В сообщениях также указывается, что безнаказанность по-прежнему остается серьезной проблемой.
Reports state that impunity is a continuing cause of violence and armed insurrection. В сообщениях указывается, что причиной вспышек насилия и вооруженных мятежей по-прежнему остается безнаказанность.
However, virtual impunity continues to be widespread. Однако практическая безнаказанность по-прежнему является массовым явлением.
Out-of-court settlements including locally arranged financial compensation to victims or relatives also limits judicial redress and encourages impunity within the community. Внесудебное урегулирование, включая улаженное на месте денежное возмещение потерпевшим или родственникам, также препятствует привлечению к судебной ответственности и поощряет безнаказанность в обществе.
Some representatives of civil-society organizations, meanwhile, pointed to impunity as the cause of the climate of growing insecurity. Несколько представителей организованного гражданского общества, со своей стороны, назвали причиной усугубляющейся атмосферы небезопасности безнаказанность.
The overall absence of the rule of law consolidates impunity and generally prevents those whose rights have been abused from seeking redress. Общее отсутствие правопорядка усиливает безнаказанность и, как правило, лишает жертв нарушений возможности добиться возмещения ущерба.
The inability to tackle it effectively will continue to encourage impunity in Georgia. Такая безнаказанность в Грузии будет по-прежнему сохраняться ввиду неспособности эффективно решить проблему.
In addition, impunity has helped foment a culture of violence. Кроме того, безнаказанность способствовала формированию культуры насилия.
The law, impunity and the judiciary. Правозаконность, безнаказанность и судебная система.
Rule of law is emerging only slowly, with reform in the justice sector patchy and impunity often prevailing. Продвижение к верховенству закона идет медленными темпами, при этом реформа в секторе правосудия носит спорадический характер и зачастую превалирует безнаказанность.
The document was an important statement condemning impunity and underscoring the importance of righting legal wrongs, and it therefore merited support. Этот документ является важным заявлением, осуждающим безнаказанность и подчеркивающим значимость исправления правовых ошибок, и потому заслуживает поддержки.
That is why, with support from the rest of our continent, we have engaged in a frontal attack on corruption and impunity. Вот почему мы при поддержке всего континента ведем широкомасштабное наступление на коррупцию и безнаказанность.
Supporting the Court means contributing to progress towards an international system of justice that exposes impunity and prevents crime. Поддержка Суда означает содействие прогрессу на пути создания международной системы правосудия, разоблачающей безнаказанность и предотвращающей преступления.
There appeared to be a contradictory attitude to impunity. Как представляется, безнаказанность вызывает противоречивую реакцию.
Another topic which requires urgent consideration in this context is the impunity prevailing in the Democratic Republic of the Congo. Другая тема, которая требует скорейшего рассмотрения в этом контексте, это царящая в Демократической Республике Конго безнаказанность.
Lastly, where international human rights law was concerned, the main problem was not violation but impunity. Наконец, в сфере международного права, относящегося к правам человека, основная проблема - не само нарушение, а его безнаказанность.
A culture of impunity for mass atrocities is incompatible with human dignity and undermines long-term security. Безнаказанность за массовые расправы несовместима с человеческим достоинством и подрывает долгосрочную безопасность.
Various human rights violations were reported on a daily basis and a culture of impunity prevailed. Ежедневно сообщается о различных нарушениях прав человека и повсюду царит безнаказанность.
Today, violence and impunity, never completely in check, are again everyday occurrences in Darfur. Сегодня насилие и безнаказанность, которым так и не был положен конец, вновь стали повседневной реальностью в Дарфуре.
Indeed, impunity even encourages a reversion to practices and prevents truth and justice from prevailing. Безнаказанность фактически способствует возрождению этой практики и не дает возможности возобладать истине и справедливости.
Permissiveness and impunity are corrupting; they create an illusion of prosperity and well-being. Вседозволенность и безнаказанность развращает, создает иллюзию процветания и благополучия.
Perpetrators - who were often known by the victim - did not fear prosecution and impunity remained the norm. Виновники - зачастую знакомые жертв - не опасались судебной ответственности, так как безнаказанность оставалась нормой жизни.
Even in areas of the country under government control, impunity prevailed at all levels of administration. Даже в подконтрольных правительству районах на всех уровнях власти господствовала безнаказанность.