Английский - русский
Перевод слова Immunity
Вариант перевода Иммунитет

Примеры в контексте "Immunity - Иммунитет"

Примеры: Immunity - Иммунитет
The Court upheld the Secretary-General's assertion of Dato' Param Cumaraswamy's immunity from legal process and that he was acting in the course of the performance of his mission for the United Nations. Суд поддержал заявление Генерального секретаря о том, что дато Парам Кумарасвами имеет право на судебно-процессуальный иммунитет и что он находился при исполнении служебных обязанностей по линии Организации Объединенных Наций.
Gumboro disease is a highly contagious disease that affects the immunity of chickens, and results in retarded growth and eventual death in approximately 40 per cent of cases. Болезнь Гамборо является чрезвычайно опасной инфекционной болезнью, которая воздействует на иммунитет цыплят и приводит к замедленному развитию и гибели домашней птицы примерно в 40% случаев.
Reference was made in particular to the question of refusal to recognize immunity as counter-measure in response to a breach of an international obligation by the State of the official facing criminal charges. Был, в частности, упомянут вопрос об отказе признавать иммунитет должностного лица, которому могут быть предъявлены уголовные обвинения в качестве ответной меры на нарушение международного обязательства государством.
Laws that give immunity to public functionaries and which are inimical to the human rights protection of those who are deprived of their liberty should therefore be amended. Поэтому необходимо внести поправки в законы, предоставляющие иммунитет государственным служащим и наносящие ущерб системе защиты прав человека, имеющихся у лиц, лишенных свободы.
In The Schooner Exchange v. McFaddon, the absolute immunity was elucidated as follows: В деле "Скунер против Макфеддона" абсолютный иммунитет был пояснен следующим образом:
Its jurisprudential contributions and legacy include national amnesties under international law, Head-of-State immunity, gender-based violence, acts of terrorism, collective punishment, the conscription and use of child soldiers, and attacks on peacekeepers. Его вклад в судебную практику и его наследие затрагивают такие вопросы, как амнистия согласно международному праву; иммунитет глав государств; гендерное насилие; акты терроризма; коллективное наказание; вербовка и использование детей-солдат и нападения на миротворцев.
The question was subsequently reiterated in the current Special Rapporteur's previous reports, in which she pointed out that "official" may not be the most suitable term for referring to all categories of persons who would be covered by immunity from foreign criminal jurisdiction. Впоследствии Специальный докладчик не раз обращалась к этому вопросу в своих докладах, указывая, что термин «должностное лицо» может являться не самым подходящим выбором для обозначения всех категорий лиц, на которых распространяется иммунитет от иностранной уголовной юрисдикции.
After examining the matter, the Court concluded that the immunity declared by the British courts in the case is not compatible with the right to a fair trial established in article 6 of the European Convention on Human Rights. В постановлении по указанному делу Суд пришел к заключению о том, что иммунитет, на который ссылались британские суды в этом деле, не является несовместимым с правом на справедливое разбирательство, провозглашенным в статье 6 Европейской конвенции.
The Commission felt that some provision would have to be made giving members immunity from any legal process in the performance of their functions if they were called upon to deal with confidential or proprietary data. Комиссия считает, что необходимо предусмотреть какие-то положения, обеспечивающие членам судебно-процессуальный иммунитет при исполнении ими своих функций, если им поручается рассматривать конфиденциальные или имеющие характер собственности данные.
Moreover, ISA legislation passed in 2000 granted ISA agents immunity for acts carried out reasonably and in good faith when in service and established that all regulations governing their activities were confidential, meaning that complainants could not know whether the acts they reported were authorized. Более того, Закон о Службе общей безопасности, принятый в 2000 году, предоставляет его сотрудникам иммунитет от преследования за действия, совершенные на службе, если они действовали разумно и добросовестно.
Similar immunity provisions are contained in regulation 73 of EMPPR 2005, the PSO (sects. 9 and 23) and the PTA (sect. 26). Аналогичный иммунитет предусмотрен в положении 73 ЧПРПП 2005 года, УОБ (пункты 9 и 23) и в ЗПТ (пункт 26).
The only way we get him is if Kurkistan revokes his immunity, and the only way they do that... Единственный вариант заполучить его появится в том случае, если Куркистан отзовет диломатический иммунитет, а единственный вариант, при котором они сделают это...
And it's not our fault, anymore than it's our fault when our germs lay waste to people that haven't developed the immunity. И в этом нашей вины, во всяком случае, не более, чем когда наши микробы губят народы, не успевшие приобрести иммунитет.
Recently, it had been used with little regard to the noble aims originally associated with it and had been applied selectively and arbitrarily to achieve political goals that could undermine the sovereign equality of States and erode the immunity of State officials and diplomatic agents. В последнее время она без особого уважения к первоначально связанным с ней благородным целям и задачам избирательно и произвольно применялась для достижения политических целей, что может подорвать принцип суверенного равенства государств и ослабить иммунитет государственных должностных лиц и дипломатических агентов.
The agreement can particularize the mediation procedure to be followed, addressing issues such as commencement; opting-out; timetable; choice and appointment of the mediator; compensation; and immunity, as well as the confidentiality of the process. В соглашении может быть подробно изложен порядок оказания посреднических услуг с разъяснением таких вопросов, как начало исполнения; возможности для отказа; график; выбор и назначение посредника; выплата вознаграждения; и иммунитет, а также конфиденциальность процесса.
The text of the draft Convention reflected an emerging global consensus that States and State enterprises could no longer claim absolute, unfettered immunity from the proper jurisdiction of foreign courts and agencies, especially for their commercial activities. В тексте Конвенции нашло отражение мнение, приобретающее все больше сторонников в мире, относительно того, что государства и их предприятия, имея дело с юрисдикцией зарубежных судов и органов, уже не могут ссылаться на абсолютный и неограниченный иммунитет, в частности в отношении их коммерческой деятельности.
We want teenagers to acquire strong immunity against negative impact of various life conditions through creative development and encourage them to lead a healthy life style, to obtain self-esteem and confidence that they all can change their lives for the better. Мы стремимся к тому, чтобы через творчество и общение каждый подросток приобрел стойкий иммунитет против негативного влияния внешних обстоятельств, стал приверженцем здорового образа жизни, обрел уважение к себе и уверенность в том, что он сам сможет изменить свою жизнь.
Experts consider, that regular (once in week) visiting of a sauna favorably affects state of health of the person, assists to tempered of organism, raises immunity, positively influences removal mental, emotional and physical weariness. Специалисты считают, что регулярное (один раз в неделю) посещение сауны благоприятно сказывается на самочувствии человека, оказывает содействие закаливанию организма, повышает иммунитет, положительно влияет на снятие психической, эмоциональной и физической усталости.
The smell of pitch has relaxation effect, makes Your skin younger, tones it up, raises Your immunity system and renovates Your exhausted body. Смолянистый дух снимает напряжение, омолаживает и тонизирует кожу, повышает иммунитет способствует быстрому возобновлению здоровья после рабочей недели, занятий спортом, болезни, стрессов.
That would mean a veto in high politics, independence for the army's budget and vast economic empire, legal immunity from prosecution on charges stemming from corruption or repression, and constitutional prerogatives to guarantee these arrangements. Он включает в себя право вето в большой политике, неподконтрольность бюджета армии и обширное экономическое влияние, юридический иммунитет от судебных преследований по обвинениям в коррупции или репрессиях, а также конституционные полномочия, гарантирующие эти договоренности.
By the final day, agreement had been reached on all the text except for one phrase referring to whether immunity should apply to persons who had taken part in hostilities and who continued to pose a real threat to security. К последнему дню был согласован весь текст, за исключением одной фразы, касающейся того, должен ли применяться иммунитет в отношении лиц, участвовавших в боевых действиях и по-прежнему представляющих реальную угрозу для безопасности.
Though eventually Rubinstein ordered the Justice Ministry's Police Investigating Department to reopen the file, the investigation was abruptly closed, since the investigators discovered a letter written by Beinish approving a deal granting immunity to the three agents in return for their resignation. Хотя в конце концов Рубинштейн распорядился, чтобы департамент расследования действий полиции министерства юстиции возобновил рассмотрение этого дела, расследование было резко прекращено, когда следователи обнаружили письмо Бейниша, одобрившего сделку о том, чтобы трем агентам был предоставлен иммунитет в обмен на их добровольное увольнение.
In some cases, impunity was actually enshrined in law, and laws providing immunity to parliamentarians and other public officials had sometimes tempted leaders of criminal gangs to enter politics simply to hide behind such laws. В отдельных случаях безнаказанность заложена в самом законодательстве, и Специальный докладчик упоминает в этой связи тот факт, что законы, защищающие иммунитет членов парламента, среди прочего, иногда побуждают отъявленных преступников становиться политиками, чтобы избежать наказания.
Canada reported that the granting of immunity was provided as a matter of prosecutorial discretion and was subject to limits or conditions as deemed appropriate in each individual case by the prosecuting authority. Эстония указала, что иммунитет может быть предоставлен только в случае мелких правонарушений или правонарушений, за совершение которых предусмотрено наказание ниже определенного предела.
That would substantially reduce the scope for an employer State to put pressure on an employee to enter into a written agreement to preserve its immunity in employment disputes. Это позволило бы значительно уменьшить вероятность оказания давления государством-работодателем на работника, с тем чтобы он заключал письменное соглашение, дабы государство сохраняло свой иммунитет в трудовых спорах.