| Immunity in the system of values and principles of contemporary international law | Иммунитет в системе ценностей и принципов современного международного права |
| Immunity, to whichever one of you is the first to cut a deal. | Иммунитет тому, кто первым пойдет на сделку. |
| Immunity has generally been granted in respect of the employment of persons at diplomatic or consular posts whose work involves the exercise of governmental authority. | Иммунитет обычно предоставляется в отношении найма лиц, находящихся на дипломатических или консульских постах, работа которых связана с осуществлением прерогатив государственной власти. |
| Article 11: Immunity of a State in proceedings relating to contracts of employment | Статья 11: иммунитет государства при разбирательствах, связанных с трудовыми договорами |
| (e) Immunity from national service obligations; | ё) иммунитет от личных повинностей; |
| (c) Immunity is procedural in nature; | с) иммунитет носит процессуальный характер; |
| Immunity could not be absolute, but it should not be limited in such a way as to be divested of its essential nature. | Иммунитет не может быть безоговорочным, но он и не должен также ограничиваться так, чтобы оказаться лишенным своего сущностного характера. |
| Immunity before international criminal tribunals should also be excluded from the scope of the topic, since such tribunals had their own rules regarding immunities. | Эта тема не должна охватывать также иммунитет в международных уголовных трибуналах, поскольку такие трибуналы руководствуются своими собственными правилами в отношении иммунитета. |
| The topic "Immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction" was an important one, in view of the need to maintain the international legal order and the stability of inter-State relations. | Тема «Иммунитет должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции» является важной с учетом необходимости поддержания международного правового порядка и стабильности межгосударственных отношений. |
| The topic "Immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction" raised questions to which there were not always uniform answers, owing to a lack of codification. | Тема «Иммунитет должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции» затрагивает вопросы, на которые не всегда можно найти стандартные ответы из-за отсутствия кодификации. |
| Immunity of State officials not themselves accused of a criminal act | Ь) иммунитет должностных лиц государства, которые сами |
| An exegesis of the title of the Commission's topic "Immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction" partly reveals the scope of the study. | Расшифровка заголовка темы Комиссии "Иммунитет должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции" частично раскрывает сферу охвата этого исследования. |
| Immunity from international crimes cannot be sought by employees of businesses simply because they are operating in the name of a business. | Сотрудники коммерческих предприятий не могут рассчитывать на иммунитет от обвинений в международных преступлениях лишь потому, что они преследуют только деловые интересы. |
| With regard to the topic "Immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction", the provisional adoption by the Commission of five draft articles with commentaries represented significant progress. | Переходя к теме "Иммунитет должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции", оратор отмечает, что в этой области был достигнут значительный прогресс, нашедший выражение в принятии Комиссией в предварительном порядке пяти проектов статей с комментариями. |
| Immunity from arrest did not apply where the person was caught during the commission of a crime, except in the case of the President. | Иммунитет от ареста не действует в случае задержания лица в момент совершения преступления, если только этим лицом не является президент страны. |
| So is this how you interpret "Immunity and Means"? | Так вот что в вашем понимании "Иммунитет и средства"? |
| Article 3. Immunity of the Tribunal, its property and assets | Статья З. "Иммунитет Трибунала, его имущества и активов" |
| Immunity from prosecution of law enforcement officials | Иммунитет должностных лиц правоохранительных органов от уголовного преследования |
| Immunity also continued after the termination from office for acts in the President's personal capacity while holding office, absent a Parliamentary resolution to the contrary. | Иммунитет от преследования за действия, совершенные президентом в личном качестве во время нахождения в должности, сохраняется и после прекращения должностных полномочий, если только парламент не примет иного решения. |
| He's willing to cooperate, but on a condition I am powerless to fulfill... Immunity from prosecution. | Он согласен сотрудничать, но на условии, которое не в моей власти... полный иммунитет. |
| (b) Immunity of security and uniformed personnel | Ь) Иммунитет сотрудников служб безопасности и военного персонала |
| Immunity, as previously noted, is merely a procedural obstacle to certain criminal-procedure measures.) | Иммунитет, как уже отмечалось, это лишь процессуальное препятствие для определенных уголовно-процессуальных мер). |
| Immunity must not entail impunity and, for that reason, appropriate rules or mechanisms might be required to allow redress. | Иммунитет не должен влечь за собой безнаказанность, в связи с чем для того, чтобы сделать возможным возмещение ущерба, могут потребоваться подходящие правила или механизмы. |
| (a) Immunity from immigration restriction; | а) иммунитет от иммиграционных ограничений; |
| Immunity from jurisdiction did not entail impunity, as shown by the judgment of the International Court of Justice in the Arrest Warrant case. | Иммунитет от юрисдикции не влечет за собой безнаказанность, доказательством чего является решение Международного Суда по делу об ордере на арест. |