| The remaining immunity is called basal defense which can limit the spread of virulent pathogens in their hosts but it is typically insufficient to prevent disease. | Оставшийся иммунитет называется базовым (неспецифическим) и может ограничить распространение вирулентных патогенов в хозяевах, но этого, как правило, недостаточно, чтобы предотвратить болезнь. |
| As long as you testify, you'll have total immunity, | Пока вы даёте показания, у вас будет полный иммунитет. |
| You want my help, you pay my price - all charges dropped, full immunity, and a public apology. | Хотите моей помощи, платите по счетам... снимите все обвинения, дайте полный иммунитет и предъявите публичное извинение. |
| If we can guarantee immunity for everyone else, I don't care what happens to me. | Если мы сможем обеспечить иммунитет каждому, мне всё равно, что со мной будет. |
| Are you willing to offer him full immunity? | Готовы ли вы предложить ему полный иммунитет? |
| If I could just get the immunity, i- | Если бы я только мог получить иммунитет - |
| Murphy's immunity has something to do with him being bitten eight times just as he was vaccinated. | Иммунитет Мёрфи как-то связан с тем, что он был укушен восемь раз, как раз тогда, когда он был вакцинирован. |
| How does Hans get around Hector's diplomatic immunity? | Как Ханс обойдет дипломатический иммунитет Гектора? |
| I just came here to let you know we're offering him immunity in exchange for the control-center location. | Я просто пришел сказать, что мы предложили ему иммунитет в обмен на местонахождение центра управления. |
| The Feds didn't go for the immunity offer, right? | Федералы не согласились на иммунитет, да? |
| They don't exactly do well with rules, so I'm pretty sure they're going to enjoy having immunity and means. | Им не особо хорошо удаётся следовать правилам, и я уверена, что им понравится иммунитет и средства. |
| 'Cause I was kind of hoping that the whole immunity and means deal would apply to me, too. | Потому что я надеялся, что иммунитет и всё такое и на меня распространяется. |
| He was so afraid of being poisoned that he would regularly ingest very small doses of various toxins in order to build up an immunity. | Он очень боялся, что его отравят, поэтому регулярно съедал небольшие дозы различных токсинов, чтобы выработать иммунитет. |
| Have you been tested for immunity to the Kalavirus? | Вас проверяли на иммунитет к калавирусу? |
| Why would you need immunity for that night? | Зачем вам нужен иммунитет на эту ночь? |
| The D.A. is open to granting the immunity deal. | Прокуратура готова готова предоставить вам иммунитет. |
| He says he won't come in unless we give him immunity. | Он говорит, что не придёт, пока мы не дадим ему иммунитет. |
| The Mexicans had a natural immunity? | У мексиканцев есть к нему врожденный иммунитет? |
| The paragraph was also contrary to such well-established legal principles of public law as the sovereign immunity of States and the act of the State. | Этот пункт также противоречит таким прочно установившимся правовым принципам публичного права, как суверенный иммунитет государств и деяния государства. |
| These immunities generally include immunity against the application of the Conventions and Recommendations of the International Labour Organization (ILO) if the host State has ratified these agreements. | Эти иммунитеты, как правило, включают иммунитет в отношении применения конвенций и рекомендаций Международной организации труда (МОТ), если принимающее государство ратифицировало эти соглашения. |
| A judge must not be detained or a criminal procedure initiated against him without the approval of the High Judiciary Council (judicial immunity). | Судья не должен арестовываться и против него не может быть начато уголовное преследование без согласия Высшего судебного совета (иммунитет судебных органов). |
| Such immunity shall continue irrespective of the cessation of their mission; | Такой иммунитет сохраняет свое действие независимо от прекращения их миссии; |
| Such immunity from censorship shall extend to printed matter, photographic and electronic data communications, and other forms of communications as may be used by the Tribunal. | Такой иммунитет от цензуры распространяется на печатные материалы, сообщения через фото- и электронные средства связи и другие формы сообщений, которые могут использоваться Трибуналом. |
| (a) Personal inviolability, including immunity from arrest or detention; | а) личной неприкосновенностью, включая иммунитет от ареста и задержания; |
| In the same Decision, the Trial Chamber also granted safe conduct (temporary immunity from arrest) for a number of defence witnesses. | Тем же решением Судебная камера предоставила также ряду свидетелей защиты гарантии неприкосновенности (временный иммунитет от ареста). |