Immunity acts as a barrier or an impediment to the exercise by a State of its jurisdiction, particularly in respect of adjudicatory and enforcement jurisdiction. |
Иммунитет действует в качестве барьера или препятствия для осуществления государством его юрисдикции, особенно в отношении судебной и правоприменительной юрисдикции. |
(b) Immunity of State officials not themselves accused of a criminal act |
Ь) Иммунитет должностных лиц государства, которые сами не обвиняются в совершении преступного деяния |
Immunity from criminal jurisdiction and its procedural nature |
Иммунитет от уголовной юрисдикции и его процессуальная природа |
Immunity of State officials; diplomatic and consular immunities |
Иммунитет должностных лиц государства, дипломатический и консульский иммунитеты |
Immunity and amnesty were guaranteed as part of the peace negotiations, with NGOs involved in trauma counseling and reconciliation at local levels. |
В ходе мирных переговоров всем участникам конфликта гарантировались иммунитет и амнистия, и НПО принимали участие в усилиях по примирению и реабилитации от полученных травм на местном уровне. |
Delegations had also made comments concerning the meaning of footnote 5 of the informal working paper; footnote 5 referred to the element "Immunity" listed under section 3 (a) (Conditions for application). |
Делегации также высказали замечания по поводу смысла сноски 5 неофициального рабочего документа; указанная сноска касается элемента «Иммунитет», включенного в раздел 3(а) (Условия применения). |
There was also some merit in considering the topic "Immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction", which had recently come before the International Court of Justice on a number of occasions. |
Имеются также некоторые положительные стороны в рассмотрении темы "Иммунитет должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции" с чем в последнее время столкнулся Международный Суд в ряде случаев. |
Immunity in the presidential office must be abolished, the executive must be separated from the courts, and conflicts of interest that undermine Parliament must be eradicated. |
Иммунитет президентского офиса должен быть отменен, исполнительная власть должна быть отделена от суда, конфликты интересов, подрывающие деятельность Парламента, должны быть искоренены. |
Article 1 Immunity of the diplomatic representative and inviolability of his residence, his office and his papers |
Статья 1 Иммунитет дипломатического представителя и неприкосновенность его жилища, служебного помещения и его документов |
The Commission had not been in a position to take up the second report of the Special Rapporteur on the topic "Immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction" and would do so the following year. |
Комиссия не смогла рассмотреть второй доклад Специального докладчика по теме "Иммунитет должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции" и сделает это в следующем году. |
His delegation attached great importance to the topic "Immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction", and urged the Commission to address it as a matter of priority. |
Делегация Колумбии придает большое значение теме "Иммунитет должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции" и призывает Комиссию рассматривать эту тему в первоочередном порядке. |
Immunity was effective throughout the course of criminal proceedings, including during the stage of criminal investigation preceding the trial stage. |
Иммунитет действует в ходе уголовного судопроизводства, в том числе на досудебном этапе уголовного расследования. |
The topic "Immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction" was particularly suitable for consideration by the Commission in view of its legal dimensions and practical importance and the diversity of State practice on the matter. |
Тема «Иммунитет должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции» особенно подходит для рассмотрения Комиссией с учетом ее правовых аспектов и практического значения и различий в практике государств по данному вопросу. |
Immunity is above all a question of right, a question of the juridical rights and obligations of States. |
Иммунитет - это, прежде всего, вопрос права, вопрос юридических прав и обязательств государств. |
Ms. Zabolotskaya (Russian Federation) said that "Immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction" was one of the key topics currently on the Commission's agenda. |
Г-жа Заболоцкая (Российская Федерация) говорит, что тема «Иммунитет должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции» в настоящее время является одной из ключевых тем повестки дня работы Комиссии. |
Immunity from prosecution may be provided by the PCCB (Sections 45 and 51, PCCA) or the DPP to cooperating defendants and consultations are underway to adopt a plea bargaining system. |
Иммунитет от уголовного преследования может предоставляться БПКБ (разделы 45 и 51 ЗПКБ) или ДГО сотрудничающим обвиняемым, и в настоящее время ведутся консультации на предмет принятия системы заключения сделок между обвинением и обвиняемыми. |
Immunity from prosecution for opinions made and votes cast in the performance of duty; no criminal prosecution without the approval of the National Assembly; |
иммунитет от преследований за высказанные во время исполнения обязанностей мнения и отданные голоса; уголовные преследования не производятся без одобрения Национальной скупщины; |
Immunity from prosecution is granted automatically for active bribery and trading in influence if the offender informs the authorities about the criminal conduct before the investigative bodies are notified about the offence. |
В случае активного подкупа и злоупотребления влиянием в корыстных целях иммунитет от судебного преследования предоставляется автоматически, если правонарушитель информирует власти о преступном деянии до того, как следственные органы получат уведомление о правонарушении. |
Immunity was also granted for diplomats, foreign heads of State or ministers on French territory, in respect of whom French courts applied relevant international treaties, such as that of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO). |
Иммунитет также предоставляется находящимся на французской территории дипломатам, иностранным главам государств или министрам, в отношении которых французские суды применяют соответствующие международные договоры, такие как договор Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО). |
Immunity from foreign criminal jurisdiction protects that individual only from criminal process and criminal procedure actions by judicial and law enforcement agencies of the foreign State possessing jurisdiction. |
Иммунитет от иностранной уголовной юрисдикции защищает его только от уголовного процесса, от уголовных процессуальных действий со стороны судебных и правоохранительных органов иностранного государства, обладающего юрисдикцией. |
Regrettably, the Commission had not yet addressed the topic "Immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction", a matter of immediate practical significance and ongoing concern to African Union States that had already been taken up in numerous regional and international forums of note. |
К сожалению, Комиссия еще не рассматривала тему "Иммунитет должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции" - вопрос непосредственной практической значимости и предмет постоянной обеспокоенности для государств - членов Африканского союза, который уже поднимался на различных региональных и международных авторитетных форумах. |
However, the Commission should be cautious in its study of the topic "Immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction", since unambiguous rules on the subject already existed, particularly in the Vienna Convention on Diplomatic Relations. |
Вместе с тем Комиссия должна проявлять осторожность при изучении темы «Иммунитет должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции», поскольку в этой области уже существуют недвусмысленные правила, в частности в Венской конвенции о дипломатических сношениях. |
The topic "Immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction" was directly related to the principal rules of international law, such as the sovereign equality of States and the protection of essential values of the international community. |
Тема "Иммунитет должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции" имеет непосредственное отношение к основополагающим нормам международного права, таким как суверенное равенство государств и защита главных ценностей международного сообщества. |
The present study, prepared by the Secretariat at the request of the International Law Commission, is intended to provide a background to the Commission's consideration of the topic "Immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction". |
Данное исследование, подготовленное Секретариатом по просьбе Комиссии международного права, предназначено служить основой при рассмотрении Комиссией темы "Иммунитет должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции". |
With respect to the topic "Immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction", the Commission requests States to provide information on their national law and practice on the following questions: |
В связи с темой "Иммунитет должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции" Комиссия просит государства представить информацию об их национальном законодательстве и практике по следующим вопросам: |