For this reason, it is difficult to speak of the right of officials of that entity to immunity or of the obligation, corresponding to that right, of the State exercising jurisdiction not to grant immunity. |
Поэтому вряд ли можно говорить о праве должностных лиц такого образования на иммунитет и о соответствующей этому праву обязанности обладающего юрисдикцией государства не осуществлять ее. |
It had been argued, for example, that the immunity of the Head of State was to be justified by his or her status as personification of the State itself and that this ground would not be applicable to justify the immunity of other officials. |
В частности, говорилось о том, что иммунитет главы государства обосновывается его статусом, персонифицирующим государство, но такое обоснование не применимо к иммунитету других должностных лиц. |
On the other hand, a few States were urged to abolish immunity for officials who report receipt of a bribe within 30 days of receiving it, and to abolish automatic immunity from prosecution in cases of self-denunciation before the investigation starts. |
С другой стороны, нескольким государствам было настоятельно рекомендовано отменить иммунитет для должностных лиц, которые сообщают о получении взятки в течение 30 дней после ее получения, и отменить автоматическое предоставление иммунитета от судебного преследования лицам, выступившим с самообвинением до начала процедуры расследования. |
As to the topic of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, his delegation recognized that it was not possible to list all the individuals to whom immunity might apply and that often the assessment had to be made on a case-by-case basis. |
Что касается темы иммунитета должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции, то его делегация признает, что невозможно перечислить всех лиц, в отношении которых может применяться иммунитет, и что зачастую соответствующее решение приходится принимать на индивидуальной основе, с учетом обстоятельств конкретного дела. |
Persons in all these categories are granted some form of immunity from jurisdiction, even if the scope of that immunity varies for each category: the immunity extended to diplomatic agents is the broadest; and the immunity extended to members of the service staff is the narrowest. |
Для всех этих категорий лиц в той или иной форме признается иммунитет от юрисдикции, хотя его объем различается для каждой такой категории: максимальный иммунитет предоставляется дипломатическим агентам, а самый ограниченный - обслуживающему персоналу. |
Now the magistrates possess only the so-called functional immunity that, if certain criteria are met, may be lifted by the Supreme Judicial Council. |
В настоящее время судьи имеют лишь так называемый функциональный иммунитет, т.е. |
In doing so, it has also identified the elements which characterize these persons and justify their being recognized as having such immunity. |
При этом Комиссия также вычленила характерные для них элементы, которые позволяют признавать за ними такой иммунитет. |
There is no immunity from legal process and, although wide-ranging jurisdictional privileges exist, there are also cases in which they are lifted. |
Иммунитет от судебного преследования не предоставляется, и хотя имеется широкий круг юрисдикционных привилегий, в некоторых случаях такие привилегии могут аннулироваться. |
Governor Jameson gave you full immunity and means to basically run roughshod over ever single law on the state's books. |
Губернатор Джемисон дала вам полный иммунитет и средства, в основном идущие в разрез с буквой закона. |
If his immunity doesn't come back up, it's very possible that he'll need to be in some sort of isolation for the rest of his life. |
Если иммунитет не повысится, очень возможно, что ему придется остаток жизни прожить в изоляции. |
We have an immunity to all of the junk that lies around the edges of our culture. |
У нас есть иммунитет ко всему хламу, завалившему периферию нашей культуры. |
When you get sick with the measles, it confers lifelong immunity from getting measles again... assuming you didn't die. |
Переболев корью, у вас вырабатывается пожизненный иммунитет, предполагается, что вы не умрете. |
Mr. Bishara could appeal the Knesset's decision to the Supreme Court and, during a trial, he could argue that he had substantive immunity. |
Г-н Бишара может обжаловать решение кнессета в Верховном суде и ссылаться на свой иммунитет в ходе судебного разбирательства. |
Now, my family has very high regards for this protective device and their immunity is being improved "for later on". |
Сейчас в моей семье очень уважительно относятся к защитному устройству и улучшают свой иммунитет «впрок». |
As a result of this lack of antigenic diversity, a degree of immunity to influenza B is usually acquired at an early age. |
Имеет ограниченное число линий, наверное поэтому большинство людей приобретают иммунитет к Influenza B в раннем возрасте. |
They are on an expedition to mine "Parrinium" - a mineral abundant only on Exxilon - which can cure and give immunity from a deadly space plague. |
Экспедиция ищет парриниум, минерал, в достатке находящийся на Экссилоне, который лечит и дает иммунитет от смертельной космической чумы. |
If and when the U.S. government brings actions against Hiram Lodge before any domestic court of law, that agreement ensures your father's immunity. |
Если правительство США выдвинет обвинения против Хайрама Лоджа в любом суде страны, эта бумага даст иммунитет твоему отцу. |
This indirect protection that the unvaccinated people within a community receive simply by being surrounded by vaccinated people, is called herd immunity. |
Этот эффект косвенной защиты ещё невакцинированных жителей, находящихся в окружении людей, прошедших вакцинацию, называется «коллективный иммунитет». |
You had to find every single case of smallpox in the world at the same time, and draw a circle of immunity around it. |
Необходимо отследить каждый случай заболевания оспой в мире существующий на данный момент и привить иммунитет всем этим людям. |
The only exception to such immunity would be the intentional wrongdoing which is according to us very hard to prove. |
Такой иммунитет не распространяется лишь на случаи намеренных противоправных действий, которые, по нашему мнению, являются труднодоказуемыми. |
I'm afraid it was only a matter of time before the Phantoms developed an immunity to our barriers. |
Боюсь, что все равно рано или поздно фантомы бы выработали иммунитет к нашим заставам. |
They've built an immunity into their design. No... they knew it would be possible to immunize after the fact. |
Нет, они знали, что будет возможно создать им иммунитет уже после. |
And let's not forget the evidence against Ms. Keating, that Mr. Gibbins was about to take an immunity deal incriminating her. |
И не будем забывать об уликах против мисс Китинг, за которые мистер Гиббинс едва не получил иммунитет. |
Consequently, there could be a basis for considering further the conclusions of the Special Rapporteur on who bears the burden of invoking immunity, allowing the State of the official to invoke immunity without making any distinction. |
Как следствие, в настоящее время есть, по-видимому, повод для того, чтобы более подробно рассмотреть выводы Специального докладчика в отношении того, на кого возлагается бремя задействования иммунитета, позволяя тем самым государству должностного лица задействовать иммунитет без каких бы то ни было различий. |
While some argued that immunity was absolute in every case and that no exceptions could be found in customary law, others maintained that immunity was a general rule to which there could be exceptions. |
Так, хотя одни делегаты поддерживали концепцию абсолютного иммунитета, действующего во всех случаях, и указывали на невозможность выявления исключений в обычном праве, другие говорили, что иммунитет является общим правилом, допускающим исключения. |