The amendments of 1992 resolved the question whether federal facilities were subject to enforcement measures under RCRA. They removed the Government's sovereign immunity from prosecution. |
Поправки 1992 года решили вопрос о том, распространяются ли на федеральные объекты меры по принудительному исполнению согласно РСРА. Поправки отменяют суверенный иммунитет правительства от привлечения к ответственности. |
Implicit in this conclusion, however, is that had such immunity not been waived, it would have applied to the deposition. |
Исходя из этого вывода, однако, предполагается, что, если бы такой иммунитет не был отменен, он применялся бы к даче письменных показаний под присягой. |
We therefore cannot agree that the Court should be able to offer confidentiality or immunity in exchange for the witness answering questions he believes to be incriminating. |
Поэтому мы не согласны с положением о том, что суд может предложить обвиняемому хранить в тайне его показания или представить ему иммунитет при том условии, что свидетель даст ответ на вопросы, которые, по его мнению, могут повлечь за собой признание его виновным. |
Every child born in Fiji becomes a citizen unless his/her parent has diplomatic immunity or neither parent is a citizen. |
Любой ребенок, родившийся на Фиджи, становится гражданином, за исключением случаев, когда родители этого ребенка имеют дипломатический иммунитет или никто из них не является гражданами Фиджи. |
In April 2012 the Government adopted a decree guaranteeing that the members of the National Human Rights Commission would have the necessary independence and immunity to carry out their duties. |
В апреле 2012 года правительство приняло постановление, гарантирующее всем членам НКПЧ независимость и иммунитет при исполнении ими своих должностных обязанностей. |
On July 28, 1998, a substantial delay after the public break of the scandal, Lewinsky received transactional immunity in exchange for grand jury testimony concerning her relationship with Clinton. |
28 июля 1998 года, Левински получила свидетельский иммунитет в обмен на показания Большому жюри об отношениях с Клинтоном. |
For the contrary view, according to which the obligation to grant immunity under international law does not depend on recognition, see the position of Rapporteur Verhoeven at the Institut, as described hereinafter. |
В отношении противоположной точки зрения, согласно которой обязанность предоставлять иммунитет в соответствии с международным правом не зависит от признания, см. |
But the United Kingdom, in according State immunity to the Kingdom is not proposing to torture anyone. |
Претендуя на иммунитет, Королевство не оправдывает также применение пыток". |
Since the Malaysian Government did not recognize the immunity granted to him by the United Nations Secretary-General in his capacity as Special Rapporteur, the case was referred to the International Court of Justice. |
Поскольку правительство Малайзии не признало иммунитет, предоставленный Специальному докладчику Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, это дело было передано на рассмотрение Международного суда. |
Rwanda grants immunity from prosecution to any individual who reports a corruption offence or cooperates with the authorities before an offence is committed; with respect to accused persons, measures to mitigate punishment are provided for. |
Иммунитет от уголовного преследования предоставляется лицам, сообщившим о коррупционном правонарушении либо сотрудничавшим с правоохранительными органами до совершения правонарушения, во всех остальных случаях применяются меры по смягчению наказания. |
In some States, for example, the United States of America, witnesses can be offered immunity from prosecution, which can be granted in exchange for testimony about a certain event. |
В некоторых государствах, например в США, свидетелям может предоставляться иммунитет от уголовного преследования в обмен на показания в отношении определенного события. |
I talked to the U.S. Attorney's Office, got Bukant to agree that if we deliver Mia, he'll let her testify on Doug's behalf and grant her immunity. |
Я говорил с кабинетом федерального прокурора США вынудил Буканта заключить сделку, что, когда мы доставим Мию, он разрешит ей выступить в пользу Дага и обеспечит ей иммунитет. |
Through this limited perspective, we aim first to identify persons to whom immunity from foreign criminal jurisdiction has been applied or for whom it has been claimed. |
На основе этой практики предпринимается попытка определить, во-первых, круг лиц, на которых распространяется иммунитет от иностранной уголовной юрисдикции или в отношении которых допускается ссылка на такой иммунитет. |
They are accorded immunity from personal arrest and detention; they are also granted immunity in respect of words spoken or written and acts by them in the course of the performance of their mission; and immunity from legal process of every kind. |
Им предоставляется иммунитет, защищающий их от физического ареста и задержания; кроме того, их иммунитет распространяется на устные и письменные выступления и действия, совершенные в ходе исполнения ими своих функций, а также на любые юридические действия. |
After having examined, and accepted, Mr. Mugabe's entitlement to head of State immunity, the Court turned to the question of Mr. Mugabe's diplomatic immunity, as argued by the State Department, and also accepted his immunity on these grounds. |
Согласно Конвенции, представители посылающего государства в специальной миссии пользуются, среди прочего, иммунитетом от уголовной юрисдикции принимающего государства, Суд перешел к вопросу о дипломатическом иммунитете г-на Мугабе, как его аргументированно изложил Государственный департамент, и также признал иммунитет г-на Мугабе на этом основании. |
Under this Charter all political parties and other belligerent groups associated with the two and a half decades of conflict in Afghanistan would be granted full immunity from prosecution. |
По смыслу этой Хартии всем политическим партиям и другим враждующим группам, принимавшим участие в 25-летнем конфликте в Афганистане, будет предоставлен полный иммунитет от преследования. |
The fungus mycelium is extracted by means of a water-alcohol solution (70% ethyl alcohol solution), and the thus obtained extract produces a stimulating effect on a cellular and humoral immunity and increases the immunological status of an organism. |
Мицелий гриба экстрагируют водноспиртовым раствором (70%-ный раствор этилового спирта) и получают экстракт, который обладает стимулирующим действием на клеточный и гуморальный иммунитет, повышает иммунный статус организма. |
This special massage helps the body to get rid of toxins, enhances immunity, and provides cosmetic effects (it removes cellulite, regenerate the skin, etc.). |
Этот специальный массаж поможет Вам устранить из организма токсические вещества, улучшить иммунитет, оказывает также косметическое воздействие (устранит целлюлит, омолодит кожу...). |
A resin spirit takes off tension, rejuvenates and tones up a skin, promotes immunity is instrumental in rapid renewal of health after a workweek, employments by sport, illness, stresses. |
Смолянистый дух снимает напряжение, омолаживает и тонизирует кожу, повышает иммунитет, способствует быстрому возобновлению здоровья после рабочей недели, занятий спортом, болезней, стрессов. |
Hellinger states that his parents' "particular form of faith provided the entire family with immunity against believing the distortions of National Socialism." |
«Особая форма католицизма родителей Хеллингера дала всей семье иммунитет против веры в искаженные понятия национал-социализма». |
This positively affects a human's body, stimulates it on a cellular level and, while enriching the body with amber acid, regulates hormonal activity, improves both metabolism and immunity of the body. |
Благоприятно действуя на организм человека, они стимулирует работу наших клеток и, обогащая клетки «янтарным» кислородом, регулируют гормональную деятельность, улучшают обмен веществ, повышают иммунитет. |
This casts doubt on the UK's "solution" to the problem of pension sustainability, which had given the UK immunity from criticism by the European Commission for budget over-runs. |
Это ставит под сомнение «решение» проблемы стабильности и надежности пенсионного обеспечения Великобритании, обеспечивавшее ей иммунитет от критики со стороны Европейской Комиссии за крупные перерасходы бюджета. |
In response to this threat, plant's have evolved effector recognition protein receptors to recognise, or monitor, effectors and initiate effector-triggered immunity (ETI). |
В ответ на эту угрозу, растения выработали цитоплазматические белковые рецепторы, узнающие эффекторы, и инициирующие эффектор-индуцируемый иммунитет (ETI). |
In 772 Charlemagne granted Bishop Wiomad complete immunity from the jurisdiction of the ruling count for all the churches and monasteries, as well as villages and castles that belonged to the Church of St. Peter at Trier. |
В 772 году Карл Великий даровал епископу Виомаду полный иммунитет от юрисдикции местного графа для подчинённых ему церквей и монастырей, а также деревень и замков принадлежащих Собору святого Петра в Трире. |
For a long, long time, I've taken husbands little by little in small doses, so that now I've developed complete immunity to them. |
Я давным-давно принимаю яд мужей в малых дозах, так что у меня развился к ним полный иммунитет. |