Английский - русский
Перевод слова Immunity
Вариант перевода Иммунитет

Примеры в контексте "Immunity - Иммунитет"

Примеры: Immunity - Иммунитет
Here, however, a question arises: can the sole rationale for personal immunity be the need to perform functions of representation of the State in international relations? Здесь, однако, возникает вопрос: только ли необходимостью осуществлять функции по представительству государства в международных отношениях можно обосновать персональный иммунитет?
Lastly, immunity of representatives of States to international organizations is governed by the provisions of the conventions on the privileges and immunities of the relevant organizations or their headquarters agreements. Наконец, иммунитет представителей государства при международных организациях регулируется положениями договоров о привилегиях и иммунитетах соответствующих организаций или об их штаб-квартире.
The immunities of various categories of State officials that are embodied in international treaties undoubtedly carry much more weight than the immunity of other State officials. Будучи отраженными в международных договорах, иммунитеты разных категорий должностных лиц государства, безусловно, обладают значительно большей определенностью, нежели иммунитет остальных должностных лиц государств.
With similar reference to the above-mentioned judgment of the Court, the immunity of Bo Xilai, Minister for Commerce and International Trade of China, was recognized in a case of the same name in 2005. Аналогичным образом, со ссылкой на упомянутое решение Международного Суда был признан иммунитет министра коммерции и международной торговли КНР Бо Силая в одноименном деле в 2005 г.
However, there are also instances in which the immunity of the members of the family of a Head of State was not recognized by the courts. В то же время известны случаи, когда иммунитет членов семьи главы государства не признавался судами.
Perhaps the courts would have recognized the immunity of these persons if they had been family members more closely connected with the Head of State and forming part of his household. Возможно, суды признали бы иммунитет этих лиц, если бы они были членами семьи, более тесно связанными с главой государства, проживающими вместе с ним.
Secondly, in three of the five rulings mentioned, the courts noted that immunity is granted to members of the family of a Head of State on the basis of customary international law. Во-вторых, в трех из пяти приведенных судебных решений суды отмечали, что иммунитет членам семьи главы государства предоставляется на основе обычного международного права.
Consequently, the immunity of the members of the security forces did not mean that they could escape justice, as shown by the very detailed statistics which the Government had put together for the Committee. Вследствие этого иммунитет членов сил безопасности не позволяет им уклоняться от правосудия, как об этом свидетельствуют очень подробные статистические данные, которые правительство собрало для Комитета.
It was further confirmed that the Working Group did not intend the term "recourse" used in the third sentence of paragraph (2) to refer to a ground for resisting execution of the award such as a defence of sovereign immunity. Было также подтверждено, что Рабочая группа отнюдь не преследовала цели охватить термином "обращение", использованном в третьем предложении пункта 2, такие основания для возражения против исполнения арбитражного решения, как ссылка на суверенный иммунитет.
The ICC represented the exclusive remedy for tribes in suits against the United States, which ordinarily would have been barred by statutes of limitations and sovereign immunity laws. КПИ являлась для индейских племен последним инструментом правовой защиты, поскольку исковая давность и суверенный иммунитет не позволяли им возбудить иски против Соединенных Штатов в других инстанциях.
The Secretary-General also had sole, pivotal and discretionary authority and responsibility to decide whether such immunity would impede the course of justice and could be waived without prejudice to the interests of the United Nations in any particular case. Генеральный секретарь обладает также единственными, основными и дискреционными полномочиями и обязанностями решать, помешает ли такой иммунитет отправлению правосудия и может ли он быть отменен без ущерба для интересов Организации Объединенных Наций в любом конкретном случае.
A request to lift immunity had been received in the autumn of 2005 from the Swiss authorities, to enable them to search the home and computer of a former JIU Inspector on the basis of suspected criminal activity through the Internet. Просьба отменить иммунитет была получена осенью 2005 года от швейцарских властей, с тем чтобы они могли провести обыск в доме и компьютере бывшего инспектора ОИГ по причине наличия подозрений в преступной деятельности с использованием Интернета.
Mr. Jane, you understand you're under a waiver of immunity. Мистер Джейн, Вы понимаете, что с вас снят иммунитет?
If this concept is applied in its pure form, immunity becomes not a question of right but a question of the discretionary powers of the State with jurisdiction. Такая концепция, если она применяется в чистом виде, выводит иммунитет из сферы права, относит вопрос об иммунитете к сфере дискреционных полномочий осуществляющего юрисдикцию государства.
What was important in relation to officials other than the three mentioned in draft article 3 was not only the lack of rulings in which immunity had been established but also rulings in which immunity had been denied. Что касается иных категорий должностных лиц, помимо трех категорий, упомянутых в проекте статьи З, то для них важно не только отсутствие судебных решений о том, к какой категории лиц применяется иммунитет, но и решений, касающихся отказа в предоставлении иммунитета.
Turning to the topic of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, he said that Thailand granted immunity from criminal jurisdiction to the persons indicated in the Vienna Convention on Diplomatic Relations and the Vienna Convention on Consular Relations, to which it was a party. Касаясь темы «Иммунитет должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции», оратор говорит, что Таиланд предоставляет иммунитет от уголовной юрисдикции лицам, указанным в Венской конвенции о дипломатических сношениях и Венской конвенции о консульских сношениях, участником которых он является.
In one State party where immunity from prosecution was not established, cooperating offenders fell under the definition of witnesses and could be subject to the witness protection measures guaranteeing immunity from prosecution to informants. В одном из государств-участников, в котором не предусматривался иммунитет от уголовного преследования, сотрудничающие обвиняемые подпадали под определение свидетелей, и на них могли распространяться меры защиты свидетелей, гарантирующие информаторам иммунитет от уголовного преследования.
The fact that the draft articles referred to immunity from "foreign" criminal jurisdiction indicated that the rules governing immunity before international criminal tribunals would not be affected by the content of the draft articles. Тот факт, что в проектах статей приводится ссылка на иммунитет от "иностранной" юрисдикции, указывает, что содержание проектов статей не повлияет на правила, регулирующие иммунитет перед международными уголовными трибуналами.
In the few cases on record where national legislation establishes the immunity of a Head of State, it also establishes the immunity of family members forming part of his household and of his spouse. В тех немногих известных случаях, когда национальное законодательство закрепляет иммунитет главы государства, оно закрепляет и иммунитет его членов семьи, проживающих вместе с ним, или его супруга.
Well, assuming he did have immunity, can you at least tell us immunity from what? Что ж. Исходя из факта, что он получил иммунитет, можете вы хотя бы сказать нам: иммунитет от чего?
While other delegations did not exclude the possibility of other high-ranking State officials enjoying such immunity, some delegations were not amenable to such extension, noting that present customary international law did not extend such immunity to high-ranking officials other than the troika. Другие делегации не исключали возможности использования такого иммунитета другими высокопоставленными должностными лицами государства, хотя некоторые делегации не готовы были согласиться с таким распространением иммунитета, отметив, что современное международное обычное право не распространяет такой иммунитет на высокопоставленных должностных лиц, помимо «тройки».
The exercise by courts of another State of criminal jurisdiction over high-ranking officials who enjoyed immunity under international law violated the principle of State sovereignty; the immunity of State officials was firmly established in the Charter and in international law and must be fully respected. Согласно международному праву преследование высших должностных лиц, обладающих иммунитетом, судами иностранного государства, принадлежащих к иной уголовной юрисдикции, нарушает принцип государственного суверенитета; иммунитет должностных лиц государства твердо закреплен Уставом и международным правом и должен неукоснительно соблюдаться.
In terms of method, it was desirable to treat separately the questions of which State officials could claim such immunity and which acts were covered by such immunity, since its beneficiaries should not be defined by the nature of the act performed. С методической точки зрения вопросы о том, какие должностные лица государства имеют право ссылаться на такой иммунитет, и о том, на какие деяния он распространяется, желательно рассматривать отдельно, поскольку лица, защищенные таким иммунитетом, не должны определяться в зависимости от характера совершенного деяния.
Deriving directly from the immunity of the State, which was granted under customary international law, the immunity of State officials from criminal jurisdiction was meant to bar the exercise of domestic and foreign jurisdictions alike on that category of officials. Иммунитет должностных лиц государства от уголовной юрисдикции, вытекающий непосредственно из иммунитета государства, предоставляемого согласно нормам международного обычного права, призван оградить данную категорию должностных лиц от осуществления как национальной, так и иностранной юрисдикции.
Concerning the topic of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, Mexico was pleased that the draft articles had made it clear that immunity was granted to the troika of Heads of State, Heads of Government and ministers for foreign affairs. Переходя к теме иммунитета должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции, оратор с удовлетворением отмечает, что в проекте статей четко обозначен круг должностных лиц, на которых распространяется иммунитет, а именно на «тройку» в составе главы государства, главы правительства и министра иностранных дел.