| It underlined that immunity does not necessarily imply impunity. | В нем подчеркивалось, что иммунитет вовсе не означает безнаказанность. |
| A suggestion was made that the word "immunity" should be qualified by the words "necessary functional". | Было высказано мнение о необходимости квалифицировать слово «иммунитет» словами «необходимый функциональный». |
| As the Court stated, immunity does not lead to impunity for incumbent Foreign Ministers. | Как заявил Суд, иммунитет не означает безнаказанности исполняющих обязанности министров иностранных дел. |
| The immunity of diplomatic bank accounts was an established rule of international law. | Иммунитет дипломатических банковских счетов представляет собой сложившуюся норму международного права. |
| Courts have not hesitated to recognize the invalidity of attempts to restrain or execute upon assets protected by diplomatic immunity. | Суды неизменно признавали недействительными попытки установить ограничения или осуществить исполнительные меры в отношении имущества, на которое распространяется дипломатический иммунитет. |
| He expressed the hope that the host country would continue to uphold such immunity and its obligations under international law. | Он выразил надежду на то, что страна пребывания будет и далее защищать такой иммунитет и выполнять свои обязательства в соответствии с международным правом. |
| Such requests violated the permanent missions' immunity from local jurisdiction. | Такие требования нарушают иммунитет постоянных представительств от местной юрисдикции. |
| Second, the Group intends to address governmental agreements that provide private military and security companies and their employees with immunity for human rights violations. | Во-вторых, Группа намеревается рассмотреть соглашения с правительствами, которыми гарантируется иммунитет частных военных и охранных компаний и их служащих в случае нарушения ими прав человека. |
| The absolute immunity of members of a national contingent is not normally subject to waiver. | Абсолютный иммунитет членов национального контингента обычно под отказ не подпадает35. |
| Military observers and CIVPOL, as experts on mission, are not entitled to immunity from their sending State criminal jurisdiction. | Военные наблюдатели и сотрудники ГПООН, будучи экспертами, выполняющими поручения, не имеют права на иммунитет от уголовной юрисдикции направившего их государства40. |
| The Constitution stipulated that judges must be able to discharge their duties in complete impartiality and ensured their irremovability and immunity from prosecution. | Конституция предусматривает, что судьи должны иметь возможность выполнять свои профессиональные обязанности на абсолютно беспристрастной основе, и гарантирует им несменяемость и иммунитет от привлечения к судебной ответственности. |
| Two or more States may jointly grant benefits of immunity when a transnational [criminal] organization is under investigation. | Два или более государства могут совместно предоставить иммунитет в случае проведения расследования в отношении какой-либо транснациональной [преступной] организации. |
| Members of the judiciary and the Department of Public Prosecutions in Egypt enjoy judicial immunity and cannot therefore be removed from office. | Судьи и сотрудники прокуратуры в Египте имеют судебный иммунитет и, следовательно, не могут быть сняты со своей должности. |
| Important limitations may derive from rules of law that recognize the immunity of public authorities from judicial suit and enforcement measures. | Важные ограничения могут вытекать из норм права, которые признают иммунитет публичных органов от судебных исков и принудительных мер. |
| No one needs diplomatic immunity to talk to their friends. | Никому не нужен дипломатический иммунитет, чтобы говорить со своими друзьями. |
| This immunity apparently extends beyond his task of reporting his findings to the United Nations. | Подобный иммунитет превышает пределы, которые необходимы лицу, которому поставлена задача представить доклад о своих выводах Организации Объединенных Наций. |
| On the other hand, immunity should not permit a natural or legal person to ignore civil obligations. | С другой стороны, иммунитет не должен позволять физическому или юридическому лицу игнорировать гражданские обязанности. |
| In recent years, a number of States had enacted national legislation restricting the immunity of States. | В последние годы ряд государств приняли национальные законодательные акты, ограничивающие иммунитет государств. |
| Section 26 of the Ordinance provides immunity to a registered trade union from civil action in certain cases. | Раздел 26 Постановления предусматривает в определенных случаях право зарегистрированного профсоюза на иммунитет от гражданского иска. |
| The Trade Disputes Act, 1906, granted unions immunity from various common law civil liabilities. | В соответствии с Законом о трудовых спорах 1906 года профсоюзам был предоставлен иммунитет от различных видов гражданской ответственности по общему праву. |
| It gave unions general immunity from actions in tort against them. | Этот Закон обеспечил профсоюзам общий иммунитет от привлечения к ответственности за вредоносные действия. |
| One delegation called for caution in the elaboration of provisions related to persons cooperating with law enforcement or judicial authorities and granted immunity for such cooperation. | Одна из делегаций призвала к проявлению осторожности при разработке положений, касающихся лиц, которые сотрудничают с правоохранительными или судебными органами и которым предоставлен иммунитет в связи с таким сотрудничеством. |
| Further, such compulsion could violate the immunity conferred on judges. | Кроме того, такой принудительный вызов мог бы нарушить иммунитет судей. |
| In order to avoid arbitrary interpretations, there should be a list of the categories of contracts or transactions for which immunity could be invoked. | Во избежание произвольных толкований следует перечислить категории контрактов или сделок, в связи с которыми можно ссылаться на иммунитет. |
| Yet it would be odd if the State itself retained its immunity from guilt. | Однако было бы странным, если бы само государство сохраняло свой иммунитет от ответственности. |