| This principle applies as between states, and the head of a state is entitled to the same immunity as the state itself...". | Этот принцип применяется в межгосударственных отношениях, и главе государства полагается такой же иммунитет, как и самому государству...». |
| Ultimately, the immunity of the State itself is behind all the immunities of all State officials from foreign jurisdiction. | В конечном счете, за всеми иммунитетами всех должностных лиц государства от иностранной юрисдикции стоит иммунитет самого государства. |
| As the term suggests, either 'State' or 'sovereign' immunity is derived from the principle of sovereignty... | Как подсказывает сам термин, «иммунитет государства», или «суверенный иммунитет», выводится из принципа суверенитета... |
| Some delegations expressed concern with regard to the doctrine of foreign sovereign immunity and the enforcement of foreign legal judgements. | Некоторые делегации выразили озабоченность в связи с концепцией, затрагивающей суверенный иммунитет зарубежных государств и обеспечение исполнения судебных решений других государств. |
| She said that immunity did not exist before an international tribunal, although she noted that this constituted a substantial problem at the national level. | Она сказала, что иммунитет не существует перед международным трибуналом, хотя и отметила при этом, что это создает существенную проблему на международном уровне. |
| Mr. Rivkin said that the working group should be humble when looking at situations of amnesty, even though amnesties could whitewash crimes and result in immunity. | Г-н Ривкин сказал, что рабочей группе следует проявлять сдержанность при рассмотрении ситуации с амнистией, даже если амнистия может применяться для реабилитации преступлений и обеспечить иммунитет. |
| Where immunity is not applicable, foreigners working under contract for one of the components above or foreign staff working for international NGOs are subject to the host State jurisdiction. | В тех случаях, когда иммунитет не применим, иностранцы, работающие по контракту в одном из вышеуказанных компонентов, или иностранный персонал, работающий в международных НПО, подпадают под юрисдикцию принимающего государства. |
| The respondent Government observes that the German courts granted the European Space Agency immunity from the applicant's action in accordance with the relevant provisions of the German Courts Organisation Act. | «Правительство-ответчик отмечает, что германские суды предоставили Европейскому космическому агентству иммунитет от исков заявителя в соответствии с имеющими к этому отношение положениями Закона об организации германских судов. |
| The immunity from prosecution of the national security forces contained in article 33 of the National Security Forces Act should be repealed. | Следует аннулировать иммунитет от судебного преследования сотрудников сил национальной безопасности, предусмотренный в статье 33 Закона о силах национальной безопасности. |
| The logic governing consideration of this topic will depend to a large extent on the concept that is behind the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction. | От концепции, обосновывающей иммунитет должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции, во многом зависит логика рассмотрения этой темы. |
| Lawyers are assured of the necessary immunity for the exercise of their functions by means of legal recognition and guarantees of: | З. Иммунитет, необходимый для эффективного осуществления своих функций, обеспечивается адвокатам посредством юридического признания и гарантирования: |
| The Court made it clear, however, that immunity does not signify impunity, President Guillaume observed, citing examples given by the Court. | Вместе с тем, как отметил Председатель Гийом, сославшись на представленные Судом примеры, Суд четко указал, что иммунитет не означает безнаказанности. |
| Security forces - delegation of judicial powers and immunity | Силы безопасности - делегирование судебных полномочий и иммунитет |
| As his delegation saw it, such immunity also applied if the person was not in the territory of the forum. | Его делегация понимает это так, что такой иммунитет распространяется также на случай, когда лицо не находится на территории страны проведения форума. |
| According to SLDF, emergency regulations limit the accountability of civilian and military authorities by providing immunity from all acts performed in 'good faith'. | Согласно SLDF инструкции режим чрезвычайного положения ограничивают подотчетность гражданских и военных властей, предоставляя им иммунитет от ответственности за все действия, совершаемые "с честными намерениями". |
| In the final square, Amber won the game immunity, and Rob and Jenna managed to convince to vote against his main ally Rupert. | В конечном площади, АмЬёг выиграл игру иммунитет, и Роб и Дженна удалось убедить проголосовать против его главного союзника Руперт. |
| Saul and Carrie begin watching him, but are limited in what they can do, as Al-Zahrani has diplomatic immunity. | Сол и Кэрри начинают следить за ним, но ограничены в том, что они могут сделать, так как у Аль-Захрани дипломатический иммунитет. |
| The Grandmaster possesses a cosmic life force which renders him virtually immortal, including immunity to aging, disease, poison, and imperviousness to conventional injury through regeneration of any damage. | Грандмастер обладает космической жизненной силой, которая делает его практически бессмертным, включая иммунитет к старению, болезни, яду и непроницаемости к обычным ушибам путём регенерации любого ущерба. |
| FBI responders arrive on the scene, along with Solicitor General Pallis (David Thornton), who assures Carrie that Quinn will be granted immunity. | На место прибывают сотрудники ФБР, вместе с окружным прокурором Паллисом (Дэвид Торнтон), который заверяет Кэрри, что Куинну будет предоставлен иммунитет. |
| Cell-mediated immunity is directed primarily at microbes that survive in phagocytes and microbes that infect non-phagocytic cells. | Клеточный иммунитет направлен преимущественно против микроорганизмов, которые выживают в фагоцитах и против микроорганизмов, поражающие другие клетки. |
| What part of "diplomatic immunity" are you not clear on? | Какая часть выражения "Дипломатический иммунитет" вам не ясна? |
| You had to find every single case of smallpox in the world at the same time and draw a circle of immunity around it. | Необходимо отследить каждый случай заболевания оспой в мире существующий на данный момент и привить иммунитет всем этим людям. |
| We have an immunity to all of the junk that lies around the edges of our culture. | У нас есть иммунитет ко всему хламу, завалившему периферию нашей культуры. |
| Finally, a law grants immunity from prosecution to the five highest state officials, including, obviously, the Prime Minister. | И, наконец, закон дарует иммунитет против судебного преследования пяти высшим должностным лицам государства, включая, разумеется, самого премьер-министра. |
| At the end of each episode, an MVP is declared, who is granted immunity from elimination. | В конце каждого эпизода, объявляется лучший игрок (MVP), который получает иммунитет. |