Under common law, immunity or a reduction in sentence could be offered to an offender agreeing to assist the prosecution, on the basis of a decision by the prosecutor and a sufficient degree of transparency and accountability. |
Согласно общему праву правонарушителю, соглашающемуся оказывать помощь лицам, осуществляющим уголовное преследование, может быть предложен иммунитет или смягчение наказания на основании решения прокурора и при достаточной степени транспарентности и подотчетности. |
Nonetheless, immunity from legal action should not be considered as permission to establish employment practices that are not in line with socially responsible employment principles and United Nations values in general. |
Тем не менее иммунитет от судебного преследования не следует рассматривать как разрешение устанавливать такую трудовую практику, которая противоречит социально ответственным принципам трудовых отношений и ценностям Организации Объединенных Наций в целом. |
His delegation recalled the opinion of the International Court of Justice that the immunity granted to Heads of State and Government and other government officials under international law was beyond question. |
Делегация Судана ссылается на мнение Международного Суда, согласно которому иммунитет глав государств и прочих государственных служащих не подлежит сомнению. |
Moreover, evolving international jurisprudence and legal commentary showed that the immunity of high officials of a State from foreign criminal jurisdiction was not based on the notion of courtesy but was firmly grounded in international law. |
Более того, развитие международной судебной практики и юридические комментарии показали, что иммунитет высших должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции основан не на правилах этикета, а прочно опирается на положения международного права. |
Concerning the topic of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, the definition of "State official" in draft article 2, subparagraph (e), as provisionally adopted by the Commission, required further explanation. |
В отношении темы «Иммунитет должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции» определение понятия «должностное лицо» в подпункте е) проекта статьи 2, принятого Комиссией в предварительном порядке, требует дальнейшего пояснения. |
Concerning the topic of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, his delegation reiterated the importance of comprehensive, in-depth analysis of the topic, which touched upon issues of critical relevance to current State and judicial practice. |
Делегация Италии вновь подчеркивает важность всестороннего глубокого анализа темы «Иммунитет должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции», которая касается критически значимых вопросов, связанных с нынешней государственной и судебной практикой. |
Immunity from foreign jurisdiction did not imply impunity since functional immunity covered only acts undertaken in an official capacity and there was an established procedure for prosecution of an official who failed to exercise his duties. |
Иммунитет от иностранной юрисдикции не подразумевает безнаказанность, так как функциональный иммунитет охватывает лишь действия, предпринимаемые в официальном качестве, и существует установленный порядок судебного преследования должностного лица, не выполняющего свои обязанности. |
Immunity: heads and employees of anti-corruption agencies shall have immunity from civil and criminal proceedings for acts committed within the performance of their mandate. |
иммунитет: главы и сотрудники антикоррупционных органов должны пользоваться иммунитетом от гражданской и уголовной юрисдикции за деяния, совершенные при исполнении ими своих функций. |
Immunity from criminal jurisdiction had traditionally been accorded to heads of State and Government and ministers for foreign affairs; other State officials should be granted immunity only in accordance with relevant international agreements, such as the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations. |
Иммунитет от уголовной юрисдикции традиционно предоставляется главам государств и правительств и министрам иностранных дел; другие должностные лица государства должны пользоваться иммунитетом лишь в связи с соответствующими международными соглашениями, такими как Венская конвенция о дипломатических сношениях 1961 года. |
Immunity from jurisdiction distinguished from immunity from execution |
а) иммунитет от юрисдикции, отличающийся от иммунитета |
The Commission should take an approach that ensured a balance between the need to respect the immunity of State officials from criminal jurisdiction and the need to fight impunity. |
Комиссии следует выработать подход, который обеспечивал бы сбалансированный учет как необходимости соблюдать иммунитет должностных лиц государства от уголовной юрисдикции, так и необходимости борьбы с безнаказанностью. |
Since a State was conceivably not precluded from conducting preliminary investigative steps to ascertain the facts of a case, it was also suggested that the precise moment at which immunity would be implicated might require elucidation by the Commission. |
Поскольку государству определенно ничто не мешает проводить предварительные следственные действия для установления фактов по делу, было также указано, что Комиссии, вероятно, потребуется уточнить конкретный момент, в который задействуется иммунитет. |
This is why the term is explicitly included in the title of the topic to refer to all persons who may be covered by immunity. |
Этим объясняется тот факт, что указанный термин непосредственно упоминается в назначении этой темы и охватывает всех лиц, на которые может распространяться такой иммунитет. |
Despite acting outside of the scope of the law, these officials are granted lesser sentences and, at times, full immunity from prosecution. |
Действуя вне рамок закона, эти сотрудники полиции, тем не менее, получают менее строгие приговоры, а иногда и полный иммунитет от уголовного преследования. |
Prosecutors could withdraw charges on a case-by-case basis against cooperating defendants in corruption matters, and more generally could also grant immunity to persons who agreed to testify in other prosecutions. |
Прокурор может снимать обвинение в конкретных случаях в отношении сотрудничающих обвиняемых по делам, связанным с коррупцией, и в более широком смысле может также предоставлять иммунитет лицам, согласившимся дать свидетельские показания по другим делам. |
Accordingly, the bribery offence in one country's anti-corruption law provided immunity from prosecution to an official who reported the receipt of a bribe within 30 days of receiving it. |
В законодательстве одной из стран о борьбе с коррупцией в отношении связанного с подкупом преступления предусмотрен, соответственно, иммунитет от уголовного преследования должностных лиц, которые сообщают о получении взятки в течение 30 дней. |
The immunity of such officials could be lifted by a majority vote of the Parliament or if the persons were caught in flagrante delicto in the commission of a felony. |
Иммунитет таких должностных лиц может быть отменен по решению большинства депутатов парламента либо в том случае, если они были застигнуты в момент совершения тяжкого преступления. |
Article 49 (1) of the LPLCC provides for immunity from prosecution for any person who makes a corruption offence known to law enforcement authorities prior to the launching of an investigation. |
Статья 49 (1) ЗПБК предоставляет иммунитет от преследования любому лицу, которое сообщило правоохранительным органам информацию о правонарушении, связанном с коррупцией, до начала расследования. |
It has been reported that members and staff of the Uganda Human Rights Commission enjoy immunity from civil proceedings for any act done in good faith in the performance of their duties. |
Как сообщается, в Уганде члены и сотрудники Комиссии по правам человека имеют иммунитет от каких-либо преследований в рамках административного права за любые действия, совершенные ими при добросовестном выполнении своих обязанностей. |
We thought he might be receptive to a way out, so three months ago, we approached him and offered him immunity on the fraud charges in exchange for testifying against Olivos. |
Мы подумали, что может быть он ищет способ выйти из игры, поэтому, три месяца назад мы приблизились к нему и предложили ему иммунитет от обвинений в мошенничестве в обмен на показания против Оливоса. |
I need immunity from prosecution, unconditional protection for me and my family, financial security and a nice big house in Morningside with a garden and a granny flat for the wife's ma. |
Мне нужен иммунитет от судебного преследования, безоговорочная защита для меня и моей семьи, финансовая безопасность и красивы большой дом в Монинсайд - с садом и квартиркой для тещи. |
Simply because there is something within our bodies, a chemistry which gives us special immunity to that which killed the others. |
Просто потому что что-то есть в наших телах, что-то особое, отчего мы имеем особый иммунитет к тому, что убило остальных. |
You'll recall a night not long ago when you said I had immunity? |
Ты помнишь ту ночь, не так давно, когда дал мне иммунитет? |
What happened to Jenny Nystrom is a tragedy, and my heart goes out to her family, but we are not asking Kurkistan to waive diplomatic immunity. |
То, что случилось с Дженни Найстром - трагедия, и я соболезную ее семье, но мы не попросим Куркистан отозвать дипломатический иммунитет. |
I'll trade what I know, and I'll have a pledge of immunity by the end of the day. |
Я расскажу всё, что знаю, и к концу дня у меня будет иммунитет. |