| Immunity had been extended to ministers of defence, for example, in the case Re General Shaul Mofaz in the United Kingdom. | Например, иммунитет был распространен на министров обороны в решении по делу генерала Шауля Мофазы в Соединенном Королевстве. |
| Immunity from criminal liability is not extended to most public officials. | Иммунитет от уголовной ответственности не распространяется на большую часть публичных должностных лиц. |
| Immunity is granted to parliamentary deputies and senators for discussions and votes in relation to their positions. | Иммунитет предоставляется депутатам парламента и сенаторам для участия в обсуждениях и голосовании в соответствии с их должностями. |
| (a) Immunity from personal arrest or detention and immunity from any jurisdiction in respect of oral or written statements they may make in the exercise of their functions; | а) иммунитет от личного ареста или задержания и иммунитет от любого рода юрисдикции в отношении их устных или письменных заявлений, сделанных в порядке осуществления ими своих функций; |
| (f) Immunity from criminal jurisdiction means immunity only from executive and judicial jurisdiction (or only from executive jurisdiction, if this is understood to include both executive and judicial jurisdiction). | е) Иммунитет от уголовной юрисдикции - это иммунитет только от исполнительной и судебной юрисдикции (или только от исполнительной, если под ней понимать как исполнительную, так и судебную юрисдикцию). |
| JAX: Immunity for the MC for all gun charges. | Иммунитет от всех обвинений по оружию в адрес клуба. |
| Immunity from infection and an extraordinary recovery system hasn't made you special, Sarah. | Иммунитет от инфекции и необычайная восстановительная система не делают тебя особенной, Сара. |
| Immunity, protection a chartered plane back to Hong Kong. | Мне нужны иммунитет, неприкосновенность, и самолет до Гонк Конга. |
| Immunity could never exist as a privileged exception that prevailed over individual rights and public order. | Иммунитет вообще не должен существовать как привилегированное исключение, превалирующее над правами личности и интересами общественного порядка. |
| Immunity from prosecution is no less salient. | Иммунитет от уголовного преследования также ставится под сомнение. |
| Immunity and complete protection and I will tell you everything I know. | Иммунитет и полная защита - тогда я расскажу вам все, что знаю. |
| Immunity means that the court is incompetent to consider the dispute. | Иммунитет означает, что суд не обладает компетенцией рассматривать спор. |
| Immunity from lawsuits protects the judge from possible intimidation and harassment. | От возможного запугивания и преследования судью защищает иммунитет от привлечения к суду. |
| Immunity from any immigration restrictions during his or her stay as well as during his/her journey to the Court and back. | Иммунитет от любых иммиграционных ограничений на протяжении всего периода его пребывания, а также в ходе его поездки в Суд и обратно. |
| Immunity is therefore particularly important at a time when such an official is abroad. | Соответственно, иммунитет особенно важен в момент пребывания такого должностного лица за рубежом. |
| Immunity, as noted at the beginning of this part of the report, is a rule existing in general customary international law. | Иммунитет, как отмечалось в начале этой части доклада, - это правило, существующее по общему, обычному международному праву. |
| Immunity did not inevitably lead to impunity. | З. Иммунитет не обязательно приводит к безнаказанности. |
| Immunity is granted to officials and experts within limits strictly necessary for the independent exercise of their functions. | Должностным лицам и экспертам предоставляется иммунитет только в пределах, необходимых для независимого выполнения их функций. |
| Immunity did not release a State official from the obligation to obey the law or from his criminal responsibility. | Иммунитет не освобождает должностное лицо государства от обязанности подчиняться закону и не ограждает его от уголовной ответственности. |
| Immunity in this sense is no exception. | Иммунитет в этом смысле не является исключением. |
| Immunity from criminal prosecution can only be lifted under specific procedures. | Иммунитет от уголовного преследования может быть снят лишь в соответствии со специальными процедурами. |
| Immunity... you walk... free and clear. | Иммунитет... вы можете быть свободны... |
| Immunity as a procedural device would bar any formal proceeding during that time, even for acts committed prior to the taking of office. | Иммунитет как процессуальное средство защиты ограждает лицо от любого официального разбирательства в течение всего этого времени даже в отношении деяний, совершенных до вступления в должность. |
| Immunity from personal arrest or detention; | а) иммунитет от личного ареста или задержания; |
| Immunity of jurisdiction from execution is more widely admitted. | Юрисдикционный иммунитет от исполнительного производства пользуется более широким признанием. |