I want the immunity to other people's powers. |
Хочу иммунитет на способности других людей. |
His immunity might be the key to turning the red sap treatment into an actual cure. |
Его иммунитет может быть ключом к превращению красного сока в настоящее лекарство. |
Promise her protection, new identity, immunity, whatever it takes to get her to testify against Boorman. |
Пообещай ей защиту, новое имя, иммунитет, все что угодно, чтобы она дала показания против Бурмана. |
So, we need to offer Wagner immunity and protection, and then he'll testify against Bishop. |
Мы должны предоставить Вагнеру иммунитет и защиту, тогда он даст показания против Бишопа. |
Some bread companies had been granted immunity under the leniency programme during a previous investigation in the sector. |
Некоторые хлебобулочные компании получили иммунитет в соответствии с программой освобождения от ответственности в ходе проведенного расследования в отрасли. |
In order to be effective, immunity needs to be applied with certain conditions. |
Для того чтобы иммунитет был эффективным, он должен применяться при некоторых условиях. |
Well, in exchange for his testimony, he gets immunity for his past crimes. |
Он получает полный судебный иммунитет в обмен на свои показания. |
Besides, once he gets immunity from the courthouse, that's it. |
К тому же, как только он получит судебный иммунитет, нам его не достать. |
I've spent the last century building up my immunity. |
В прошлом веке я приобрел к нему иммунитет. |
Full immunity for the proof of the gun running. |
Полный иммунитет в обмен на доказательство торговли оружием. |
The procedural bar of immunity was only relevant once formal proceedings against a person were to be instituted. |
Иммунитет как процессуальный заслон вступает в действие лишь тогда, когда против лица выдвигается официальное обвинение. |
Owing to the ambiguous nature of such institutions, it had to be clarified whether immunity could be invoked before them. |
В силу амбициозного характера таких институтов, необходимо уточнить, можно ли в них ссылаться на иммунитет. |
As such, immunity from foreign criminal jurisdiction should not be viewed as a loophole in the fight against impunity. |
По сути, иммунитет от иностранной уголовной юрисдикции не должен рассматриваться как лазейка в борьбе против безнаказанности. |
The immunity of officials from foreign criminal jurisdiction should be respected on the understanding that it was only procedural. |
Иммунитет должностных лиц от иностранной уголовной юрисдикции должен соблюдаться при том понимании, что он носит лишь процессуальный характер. |
In both cases, immunity - which in itself was an exception - should apply only to official acts. |
В обоих случаях, иммунитет, будучи сам по себе исключением, должен распространяться только на официальные акты. |
The first member of a cartel should receive complete immunity from prosecution and punishment. |
Первый участник картеля должен получать полный иммунитет от преследования и наказания. |
The programme does not offer an unconditional amnesty or immunity from prosecution. |
Программа не предусматривает безусловную амнистию или иммунитет от судебного преследования. |
The law provides wide powers to the executive and grants immunity from prosecution to many State agents. |
Уголовное право в этой области предоставляет широкие полномочия исполнительной власти и обеспечивает иммунитет от наказания многим представителям правительства. |
In addition, trafficked persons were entitled to legal protection and immunity from prosecution. |
Кроме того, лица, пострадавшие в результате торговли людьми, имеют право на правовую защиту и иммунитет от уголовного преследования. |
The immunity of non-disclosure of facts remains binding on the spouses even after divorce. |
Иммунитет неразглашения фактов действует в отношении супругов даже после их развода. |
However, it seems that, for the reasons stated above, immunity in any case is procedural in nature. |
Представляется, однако, что по причинам, изложенным выше, иммунитет в любом случае носит процессуальный характер. |
The foreign state is entitled to procedural immunity from the processes of the forum state. |
Иностранному государству полагается процедурный иммунитет от процессуальных действий государства форума. |
This immunity extends to both criminal and civil liability. |
Этот иммунитет охватывает как уголовную, так и гражданско-правовую ответственность. |
In those circumstances the state can normally extend the cloak of its own immunity over those officials. |
В этих обстоятельствах государство, как правило, может распространять свой собственный иммунитет на этих должностных лиц. |
One asserts that state immunity is a fundamental state right by virtue of the principle of sovereign equality. |
Одно заключается в том, что государственный иммунитет является основополагающим правом государства в силу принципа суверенного равенства. |