She further stated that immunity should be provided for the entire period of the mission. |
Кроме того, она отметила, что иммунитет должен действовать в течение всего периода миссии. |
Such immunity shall extend to printed matter, photographic and electronic data and other forms of communication. |
Такой иммунитет распространяется на печатные материалы, фотографические и электронные материалы и другие виды связи. |
Diplomatic immunity was not a licence to disregard the laws of the host State. |
Дипломатический иммунитет не дает права игнорировать законы страны пребывания. |
On this topic, the draft articles should include general rules governing immunity of aircraft and space objects owned or operated by States. |
Что касается этой темы, то в проект статей следует включить общие нормы, регулирующие иммунитет воздушных судов и космических объектов, принадлежащих государствам или эксплуатируемых ими. |
(b) The court has rejected its claim to immunity from jurisdiction. |
Ь) суд отказался признать его иммунитет от юрисдикции. |
Inviolability and immunity are not suspended during a state of siege (Article 115). |
Парламентская неприкосновенность и иммунитет продолжают действовать в период осадного положения (статья 115). |
The allegations of arbitrary arrest were untrue and the result of a deliberate strategy by members of the press to obtain immunity. |
Заявления о произвольном аресте являются неверными и подавались в русле стратегии представителей прессы, желавших получить иммунитет. |
It was his understanding that there was immunity against any civil action. |
Насколько он понимает, существует иммунитет от каких-либо гражданских исков. |
Liability, compensation and sovereign immunity. |
Ответственность, компенсация и суверенный иммунитет. |
Today, the agreements grant provisional immunity to political leaders returning from exile and to belligerent forces. |
Сегодня соглашения обеспечивают временный иммунитет возвращающимся из ссылки политическим лидерам и членам противоборствующих группировок. |
There shall be no immunity for third party civil damages covered by an insurance. |
Иммунитет не распространяется на гражданскую ответственность за застрахованный ущерб, причиненный третьей стороне. |
However, the Commission has failed to address here, and in article 9, the possible immunity of such officials from judicial process. |
Однако Комиссия не рассматривает здесь и в статье 9 возможный иммунитет таких должностных лиц от судебного разбирательства. |
It could be, however, that that immunity applies only if the act in question interferes with the official functions of the individual. |
Может быть, однако, что этот иммунитет применяется только если рассматриваемое действие противоречит должностным обязанностям лица. |
Nor is the Kingdom, in claiming immunity, justifying the use of torture. |
Претендуя на иммунитет, Королевство не оправдывает также применение пыток. |
Premier was granted immunity from prosecution because of its cooperation with the investigation and its confession of its role in the cartel. |
"Премьер" получила иммунитет от ответственности из-за ее содействия расследованию и признания своей роли в картеле. |
A. The functional immunity of staff extends only to the performance of official duties. |
A. Функциональный иммунитет сотрудников распространяется только на исполнение ими служебных обязанностей. |
Paradoxically, such immunity left their staffs without protection against the organizations themselves. |
Как это ни парадоксально, такой иммунитет оставил их сотрудников без защиты от самих организаций. |
The organizations must not invoke their immunity in dealing with the legitimate claims of their employees. |
Организации не должны ссылаться на иммунитет при рассмотрении законных требований своих сотрудников. |
The exercise of criminal jurisdiction pursuant to the present draft Convention is conditioned upon such immunity being either non-existent or being waived. |
Осуществление уголовной юрисдикции в соответствии с настоящим проектом конвенции обусловлено тем, что такой иммунитет либо не существует, либо произведен отказ от него. |
As the condition of "double criminality" was fulfilled, Pinochet could not plead immunity against a request for extradition to Spain. |
Поскольку было выполнено условие в отношении "двойной преступности", Пиночет не мог претендовать на иммунитет от запроса о выдаче в Испанию. |
Former Liberian President Charles Taylor has challenged the Court on the grounds of "sovereign immunity" and extraterritoriality. |
Бывший президент Либерии Чарльз Тейлор оспаривал решения этого Суда, ссылаясь на «суверенный иммунитет» и экстерриториальность. |
This provision should perhaps follow the one which proclaims State immunity from jurisdiction as a basic principle. |
Это положение, видимо, должно следовать за положением, в котором провозглашается иммунитет государства от юрисдикции в качестве одного из базовых принципов. |
The draft law also gives the investigators immunity as they carry out these practices. |
Этот законопроект также предоставляет следователям иммунитет в связи с использованием этих методов. |
On the other hand, the obligation to respect immunity from jurisdiction is international and is within the scope of diplomatic relations. |
Вместе с тем обязательство уважать иммунитет от юрисдикции является международным и входит в сферу дипломатических отношений. |
The immunity that UNRWA enjoyed as an international humanitarian organization must also be respected. |
Необходимо также уважать иммунитет, которым БАПОР пользуется как международная гуманитарная организация. |