I want to hold 'em like they do in Texas, please - |
Если можно, я хочу держать его в своей власти |
Now, like, what, do I have to hold it at this angle the whole time? |
И что, теперь я так и должна держать его всё время? |
And I'm - I'm happy to change diapers and to wipe drool and to hold your hand, 'cause I want to take care of you. |
И я... я буду рад менять тебе подгузники и витирать тебе слюни и держать тебя за руку, потому что я хочу заботиться о тебе. |
Are you suggesting that we hold her, her, captive for an entire month? |
Ты предлагаешь держать её, её, в плену целый месяц? |
Also, I'm on permanent heavy meds, and I have a useless right hand, the hand that I write and shoot with, so I can't fill out a report or hold a gun. |
Также я на сильных медикаментах, и у меня не рабочая правая рука, рука, которой я пишу и стреляю Поэтому я не могу написать отчет или держать пистолет. |
If you get scared, I'll let you hold my hand, OK? |
Если вы напуганы, то я позволю держать себя за руку, хорошо? |
Changing the subject ever so slightly, during your travels did you notice if the stewardesses would let a mother hold a baby on her lap the whole ride? |
Немного сменим тему: во время перелетов, ты не замечал, чтобы стюардессы позволяли матери держать ребенка на руках на протяжении всего полета? |
It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. |
Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
Not to give you occasion to pull the trigger, but is it absolutely necessary to hold that gun on me? |
Не хотел бы давать повода спустить курок, но так ли уж необходимо держать этот пистолет направленным прямо на меня? |
Okay, you sit next to me, and I'll hold your hand, okay? |
Ок, ты будешь сидеть рядом со мной, и я буду держать тебя за руку, ок? |
Isn't it against the rules for you to talk to me and hold me captive in public restaurant rooms during rush and stuff? |
А разве это по правилам разговаривать со мной и держать пленником в общественных местах во время поступления и остального? |
'Getting out of the car, John Hodder, 'appointed Chief Whip by Charles Flyte 'and continues to hold great sway within the government...' |
'Выбирается из машины Джон Ходдер, 'главный организатор парламентской фракции, назначенный Чарльзом Флайтом 'и продолжающий держать власть вместе с правительством...' |
Then at least we know you'd hold her tight and never let her go! |
Тогда мы хотя бы будем знать что ты будешь крепко её держать и никогда не отпустишь! |
I couldn't get past the idea that there would be this kid in the world that came from me, who I wouldn't get to love or hold or play with. |
Я не смог смириться с мыслью, что в мире может появиться мой ребенок, которого я не смог бы любить, держать на руках, играть с ним. |
With these webbed fingers, you can't even hold chopsticks, right? |
С такими перепончатыми пальцами тебе и палочки для еды, наверное, трудно держать. |
A person who abducts another person and threatens to kill, hurt or hold him/her hostage with the intent to force a country or an international organisation to take action or not to take action shall be imprisoned between two and ten years. |
Лицо, которое похищает другое лицо или угрожает убить, причинить телесное повреждение или держать его в качестве заложника с намерением заставить страну или международную организацию предпринять действия или не предпринимать их, подлежит лишению свободы сроком от 2 до 10 лет. |
I wish to reiterate here that China will continue to hold high the banner of peace, development and cooperation and unswervingly follow the path of peaceful development. |
Я хотел бы вновь заявить здесь о том, что Китай будет и впредь высоко держать знамя мира, развития и сотрудничества и неуклонно идти по пути мирного развития. |
It is a situation, when a person wants to hold something in himself, does not want to bear it out on to the surface, aims to analyse something for himself. |
Это ситуация, когда человек хочет что-то держать в себе, не хочет что-то выносить на поверхность, стремится сам для себя что-то проанализировать. |
A North Korean forward observer captured on Hill 518 said that 1,200 North Koreans were dug in on the hill and that they had large numbers of mortars and ammunition to hold out. |
Пленный северокорейский наблюдатель, захваченный на высоте 518, показал, что на холме окопались 1200 северокорейцев, у них большое число миномётов и боеприпасов, для того, чтобы держать оборону. |
You may not ever free yourself from him and become entirely safe but, by killing the fear in yourself, you can hold death at bay, he said simply and with confidence. |
Пусть ты не сможешь избавиться от льва, чтобы окончательно обезопасить себя, но, убив в себе страх, ты сможешь держать смерть на расстоянии», - он говорил это уверенно и просто. |
The NBA does not use the cylinder principle to judge contact; it only says that a player may not bend or reach in a position that is not normal (nor push, hold, and so on). |
В НБА принцип цилиндра для определения контакта не используется, в правилах говорится, что игрок не должен сгибаться или принимать неестественное положение (а также игрок не может толкать, держать и так далее). |
The group is pursued out of Hel, and at the bridge Gjallerbru Thor swears to hold the bridge as long as he can so that the souls of the mortals can reach freedom. |
Группа преследуется из Хеля и на мосту Гьялларбру Тор клянётся, что будет держать мост до тех пор, пока он может, чтобы души смертных могли достичь свободы. |
David was one of the ringleaders of the attempt to seize Lennox at Stirling in September of that year, and he was given the task of taking the regent personally to hold as hostage. |
Дэвид был одним из заговорщиков, попытались захватить регента Леннокса в Стерлинге в сентябре того же 1571 года, и ему дали задачу взятия регента лично, чтобы держать как заложника. |
The Attorney General Septimus Burt, in debate on the 2nd reading speech, claimed that contracts were being issued, not for current work, but to hold Aboriginal people as slaves on stations for potential future work, and so prevent them from being free to leave. |
Генеральный прокурор Септимус Берт в дебатах по второму чтению заявил, что контракты выдаются не на текущую работу, а на то, чтобы держать аборигенов в качестве рабов на станциях для возможной будущей работы, и поэтому данный акт препятствует их свободному уходу. |
In this new world of instant replies and casual deleting, what I love about my work is, I can hold a letter, a real letter, in my hand, and be that stranger whose sole mission... |
В этом новом мире мгновенных ответов и нечаянных удалений, что мне нравится в моей работе, так это то, что я могу держать в руке письмо, настоящее письмо, и быть тем незнакомцем, чья единственная миссия... |