Английский - русский
Перевод слова Hold
Вариант перевода Держать

Примеры в контексте "Hold - Держать"

Примеры: Hold - Держать
Well, what kind of person are you, even you You can not hold your legs. Ну что ты за человек, ты даже ноги держать не умеешь.
You may hold me now, but you'll never have us all! Вы можете держать меня, но вы никогда не поймаете нас всех!
I've got to get away, you don't really want any more from me, to make things right, you need someone to hold you tight. Я должен сбежать, ты ничего больше не хочешь от меня получать, Сделай все правильно, тебе нужен кто-то, кто будет крепко тебя держать.
You could tie a rope around me and hold it, then somebody could come and get us and we'd go live somewhere else. Меня можно обвязать веревкой и крепко держать, а потом вытащить нас обоих, и мы пойдем жить в другое место.
Do you want to go up or hold? Что выбираете: держать или залезть?
OK, she said you take that for pain, this for nausea, and you hold these under your tongue for half an hour for termination of pregnancy. Итак, она сказала, что это нужно принять для боли, это для тошноты, и держать под языком полчаса чтобы прервать беременность.
Now, where on Earth did you learn to hold a cauterizer like that? Так, где, черт возьми, вы научились держать прижигатель вот так?
I'd give twice that right now to have somebody walk through that door just to hold my hand. Я бы заплатила вдвое больше чтобы у меня был кто-то кто будет просто держать меня за руку.
You see, Birdie? "The liberal choke hold." Видишь, Бёрди? "Держать в захвате"
A specific example cited was the case of "establishment" requirements, which required suppliers and contractors to establish a business entity in the State of the procuring entity or to hold assets there. В качестве конкретного примера было указано на требования в отношении торгового предприятия, в соответствии с которыми от поставщиков (подрядчиков) требуется учредить в государстве закупающей организации торговое предприятие или держать в нем активы.
Joshua! Please, please, can you just hold the dog? Джошуа, пожалуйста, можешь просто держать собаку?
When we went to visit your mum, I wanted to hold your hand, but I couldn't. Когда мы ездили к твоей маме, я хотела держать тебя за руку, но не могла.
Why should I hold a grudge against you for something in a past life? Почему я должен держать обиду на вы за что-то в прошлой жизни?
According to the Chief Minister, there is no wish to hold people hostage to a situation from which they can take a break and return later to rejoin the island's redevelopment programme. По заявлению главного министра, никто не желает держать людей "заложниками" тогда, когда они могут покинуть остров и вернуться позднее, с тем чтобы подключиться к осуществлению программы реконструкции и восстановления на острове.
It is submitted that the authorities should not have been allowed to hold the author until they arrested Blaine, his co-accused, in July 1984, and that this constituted a violation of article 14, subparagraph 3 (c). Утверждается, что власти не имели права держать автора в заключении до ареста его сообвиняемого Блейна в июле 1994 года и что это является нарушением подпункта с) пункта 3 статьи 14.
At the same time, the right to hold one's finger on the planet's pulse is not just an honorary duty but is, first of all, tedious and strenuous work. В то же время право держать руку на пульсе планеты является не просто почетной обязанностью, а прежде всего упорной и напряженной работой.
This Posture particularly recognises the critical role of nuclear weapons by stating that "nuclear weapons capabilities possess unique properties that give the United States option to hold at risk classes of targets important to achieve strategic and political objectives". Эта стратегия особенно признает критическую роль ядерного оружия, заявляя, что "ядерно-оружейные потенциалы обладают уникальными свойствами, дающими Соединенным Штатам возможность держать под угрозой категории целей, имеющих важное значение для решения стратегических и политических задач".
We welcome all attempts aimed at improving relations with the Abkhaz side, but, at the same time, we cannot allow the separatists to continue to hold the peace process hostage. Мы приветствуем все попытки, направленные на улучшение отношений с абхазской стороной, но в то же время мы не можем допустить, чтобы сепаратисты продолжали держать мирный процесс в качестве заложника.
Because supervisors' decisions affect individuals' property rights - and their actions or omissions can put taxpayers on the hook to bail out banks - governments, parliaments, and the courts are bound to hold the watchdogs on a tight leash. Поскольку решения надзорных органов влияют на права собственности физических лиц - а их действия или бездействие может посадить налогоплательщика на крючок, чтобы спасти банки - правительства, парламенты и суды должны держать эти органы на коротком поводке.
Banks would then find it advantageous to hold their surplus liquidity in the form of T-bills as long as these bills yielded more than bank deposits held at the ECB. Банки бы в таком случае сочли бы целесообразным держать их избыток ликвидности в форме казначейских векселей до тех пор, пока они давали бы больше, чем банковские депозиты в ЕЦБ.
Traditional definitions of materiality come from the financial markets and generally refer to information that may impact on the decision of an investor to buy, sell or hold shares. Традиционные определения существенности заимствованы с финансовых рынков и, как правило, касаются информации, которая может повлиять на решение инвестора покупать, продавать или держать акции.
The Council shares the Secretary-General's conclusion that it is those that have weapons of war who continue to hold the people of Somalia hostage to the cycle of violence. Совет разделяет вывод Генерального секретаря о том, что лишь те, у кого есть оружие, продолжают держать народ Сомали заложником непрекращающегося насилия.
One pregnant woman was shaved twice, forced to hold a heavy object for long periods, had her fingers beaten and was placed in a cold cell filled with water and bleach, which resulted in a miscarriage on 12 November 2008. Одну беременную женщину дважды побрили, заставляли на протяжении долгого времени держать тяжелые предметы, били по пальцам и посадили в холодную камеру, наполненную водой и хлоркой, в результате чего у нее произошел выкидыш 12 ноября 2008 года.
Of course, we are not enthusiastic about giving them the power to hold the treaty hostage, but we believe that they would not be allowed to do so in the international political arena. Нас, конечно, не вдохновляет перспектива предоставления им возможности держать в своих руках судьбу договора, однако мы полагаем, что действующие на международной арене политические силы не позволили бы им сделать этого.
The Committee is further concerned about the discriminatory provisions contained in some of the existing memorandums of understanding, including provisions that allow employers to hold migrant workers' passports. Кроме того, Комитет обеспокоен дискриминационными положениями, содержащимися в некоторых действующих меморандумах о взаимопонимании, например положениями, разрешающими работодателям держать у себя паспорта трудящихся-мигрантов.