| During the 1970s, Zulfikar Ali Bhutto took extensive initiatives to strengthen Pakistan's ties with Germany. | В течение 1970-х годов пакистанский политик Зульфикар Али Бхутто предпринял масштабные инициативы по укреплению оборонных связей Пакистана с Германией. |
| Numerous imported objects testify to good connections with the Scandinavian mainland, Denmark and Germany. | Многочисленные привозные предметы говорят о хороших связях с материковой Скандинавией, Данией и Германией. |
| Reunion with Germany was a political impossibility, but local Germans wished to preserve their political and cultural dominance in the region. | Воссоединение с Германией было политически невозможно, но населяющие регион немцы хотели сохранить своё политическое и культурное господство в регионе. |
| Both parties hoped that Germany would support their demands. | Обе стороны надеялись, что их претензии будут поддержаны Германией. |
| Italy, although tied to Germany, remained neutral and then joined the Allies in 1915. | Италия, хотя и была связана с Германией, оставалась нейтральной, а затем присоединилась к союзникам в 1915 году. |
| On 5 June 1945 the European Advisory Commission assumed briefly full control over Germany. | С 5 июня 1945 года Европейская консультативная комиссия в течение непродолжительного времени осуществляла полный контроль над Германией. |
| He congratulated Ramírez when he broke relations with Germany and Japan. | Он поздравил Рамиреса, когда тот разорвал отношения с Германией и Японией. |
| Most traffic is passenger trains, although there is considerable transit goods traffic between Sweden and Germany. | Большая часть перевозок - пассажирские, хотя значительны также грузовые транзитные перевозки между Швецией и Германией. |
| However, its location on the border with Germany made it vulnerable. | Однако расположение воеводства прямо на границе с Германией делало его промышленность уязвимой. |
| During World War II, the Faroe Islands were separated from Denmark proper due to the occupations by the United Kingdom and Germany respectively. | В течение Второй мировой войны Фарерские острова были отделены от Дании из-за их оккупации Великобританией и Германией соответственно. |
| He also made many agreements with Britain, Germany and America. | Также заключил ряд соглашений с Великобританией, Германией и США. |
| The only land border of Denmark is that with Germany, with a length of 68 km. | У Дании имеется только одна сухопутная граница протяженностью 68 км с Германией. |
| If appointed External Auditor, the Bundesrechnungshof would help to enhance the Organization and further strengthen its ties with Germany. | В случае назначения внешним ревизором Федеральная счетная палата будет способствовать усилению Организации и дальнейшему укреплению ее связей с Германией. |
| The Netherlands referred to its bilateral agreements with Belgium and Germany. | Нидерланды сослались на свои двусторонние соглашения с Бельгией и Германией. |
| During the next 15 years of his leadership, he kept a home in Braunschweig and traveled often between Germany and the United States. | В течение следующих 15 лет он продолжал держать дом в Брауншвейге и часто путешествовал между Германией и Соединёнными Штатами. |
| And since 11:00 last night, a state of war has existed between Germany and ourselves. | И с 23:00 вчерашнего вечера объявлена война между нами и Германией. |
| There were those that worried where he would stand when war comes with Germany. | Есть опасения, на какую сторону он встанет, когда начнётся война с Германией. |
| Let there be no doubt: Lafontaine runs Germany, not Chancellor Schroeder. | Пусть никто не сомневается: Германией правит Лафонтен, а не канцлер Шредер. |
| The eurozone economy is set to do a bit better in 2015, but not because of the policies demanded by Germany. | В 2015 году экономика еврозоны настроена стать немного лучше, но не из-за политики, требуемой Германией. |
| With the promise of deep debt relief for Greece and a rapprochement between Greece and Germany, economic confidence will return. | С обещанием облегчения существенного долгового бремени Греции и сближением между Грецией и Германией, вернется экономическое доверие. |
| WWII's victors had to rule Germany for four years and Japan for longer. | Победителям во Второй Мировой Войне пришлось в течение четырех лет управлять Германией, а Японией и того дольше. |
| The other countries situated between Germany and the USSR were similarly sentenced to disappear as nations - sooner or later. | Другие страны, расположенные между Германией и СССР, были также приговорены к исчезновению как государства - рано или поздно. |
| An extended EU should represent a means to balance the asymmetrical relationship between Eastern Europe's small countries with Germany. | Расширенное Европейское Сообщество должно представлять собой механизм сохранения равновесия в асимметричных отношениях между небольшими странами Восточной Европы и Германией. |
| Europe - driven by its largest economy, Germany - fears national debt and inflation. | Европа, во главе со своей крупнейшей экономикой - Германией, опасается роста государственного долга и инфляции. |
| Transfers of wealth on the scale of what took place between West and East Germany won't happen. | Масштабной передачи благосостояния на подобие той, что мы наблюдали между Западной и Восточной Германией, не произойдет. |