During the 1970s, Zulfikar Ali Bhutto took extensive initiatives to strengthen Pakistan's ties with Germany. |
В течение 1970-х годов пакистанский политик Зульфикар Али Бхутто предпринял масштабные инициативы по укреплению оборонных связей Пакистана с Германией. |
Numerous imported objects testify to good connections with the Scandinavian mainland, Denmark and Germany. |
Многочисленные привозные предметы говорят о хороших связях с материковой Скандинавией, Данией и Германией. |
Reunion with Germany was a political impossibility, but local Germans wished to preserve their political and cultural dominance in the region. |
Воссоединение с Германией было политически невозможно, но населяющие регион немцы хотели сохранить своё политическое и культурное господство в регионе. |
Both parties hoped that Germany would support their demands. |
Обе стороны надеялись, что их претензии будут поддержаны Германией. |
Italy, although tied to Germany, remained neutral and then joined the Allies in 1915. |
Италия, хотя и была связана с Германией, оставалась нейтральной, а затем присоединилась к союзникам в 1915 году. |
On 5 June 1945 the European Advisory Commission assumed briefly full control over Germany. |
С 5 июня 1945 года Европейская консультативная комиссия в течение непродолжительного времени осуществляла полный контроль над Германией. |
He congratulated Ramírez when he broke relations with Germany and Japan. |
Он поздравил Рамиреса, когда тот разорвал отношения с Германией и Японией. |
Most traffic is passenger trains, although there is considerable transit goods traffic between Sweden and Germany. |
Большая часть перевозок - пассажирские, хотя значительны также грузовые транзитные перевозки между Швецией и Германией. |
However, its location on the border with Germany made it vulnerable. |
Однако расположение воеводства прямо на границе с Германией делало его промышленность уязвимой. |
During World War II, the Faroe Islands were separated from Denmark proper due to the occupations by the United Kingdom and Germany respectively. |
В течение Второй мировой войны Фарерские острова были отделены от Дании из-за их оккупации Великобританией и Германией соответственно. |
He also made many agreements with Britain, Germany and America. |
Также заключил ряд соглашений с Великобританией, Германией и США. |
The only land border of Denmark is that with Germany, with a length of 68 km. |
У Дании имеется только одна сухопутная граница протяженностью 68 км с Германией. |
If appointed External Auditor, the Bundesrechnungshof would help to enhance the Organization and further strengthen its ties with Germany. |
В случае назначения внешним ревизором Федеральная счетная палата будет способствовать усилению Организации и дальнейшему укреплению ее связей с Германией. |
The Netherlands referred to its bilateral agreements with Belgium and Germany. |
Нидерланды сослались на свои двусторонние соглашения с Бельгией и Германией. |
During the next 15 years of his leadership, he kept a home in Braunschweig and traveled often between Germany and the United States. |
В течение следующих 15 лет он продолжал держать дом в Брауншвейге и часто путешествовал между Германией и Соединёнными Штатами. |
And since 11:00 last night, a state of war has existed between Germany and ourselves. |
И с 23:00 вчерашнего вечера объявлена война между нами и Германией. |
There were those that worried where he would stand when war comes with Germany. |
Есть опасения, на какую сторону он встанет, когда начнётся война с Германией. |
Let there be no doubt: Lafontaine runs Germany, not Chancellor Schroeder. |
Пусть никто не сомневается: Германией правит Лафонтен, а не канцлер Шредер. |
The eurozone economy is set to do a bit better in 2015, but not because of the policies demanded by Germany. |
В 2015 году экономика еврозоны настроена стать немного лучше, но не из-за политики, требуемой Германией. |
With the promise of deep debt relief for Greece and a rapprochement between Greece and Germany, economic confidence will return. |
С обещанием облегчения существенного долгового бремени Греции и сближением между Грецией и Германией, вернется экономическое доверие. |
WWII's victors had to rule Germany for four years and Japan for longer. |
Победителям во Второй Мировой Войне пришлось в течение четырех лет управлять Германией, а Японией и того дольше. |
The other countries situated between Germany and the USSR were similarly sentenced to disappear as nations - sooner or later. |
Другие страны, расположенные между Германией и СССР, были также приговорены к исчезновению как государства - рано или поздно. |
An extended EU should represent a means to balance the asymmetrical relationship between Eastern Europe's small countries with Germany. |
Расширенное Европейское Сообщество должно представлять собой механизм сохранения равновесия в асимметричных отношениях между небольшими странами Восточной Европы и Германией. |
Europe - driven by its largest economy, Germany - fears national debt and inflation. |
Европа, во главе со своей крупнейшей экономикой - Германией, опасается роста государственного долга и инфляции. |
Transfers of wealth on the scale of what took place between West and East Germany won't happen. |
Масштабной передачи благосостояния на подобие той, что мы наблюдали между Западной и Восточной Германией, не произойдет. |