The Committee was grateful for the information provided by Germany on additional measures its Government was planning to implement in order to reduce ammonia emissions. |
Комитет выразил признательность за представленную Германией информацию о дополнительных мерах, запланированных ее правительством в целях сокращения выбросов аммиака. |
I do not believe you should be so sanguine, in your friendships with Germany. |
Я не считаю, что перспектива дружбы с Германией должна вселять в вас оптимизм. |
And that consequently, this country is at war with Germany. |
И что, следовательно, эта страна находится в состоянии войны с Германией. |
We're fighting Germany, Austria and drink. |
Мы сражаемся с Германией, Австрией и пьем. |
Why, the war with Germany. |
До той, что с Германией. |
And the result is an even bigger divergence in a very short space of time than happened in Germany. |
В результате - ещё большая дивергенция за очень короткий период, по сравнению с Германией. |
We're receiving breaking news of an incident in the skies over Germany involving one of the racers. |
Мы получаем срочные новости об инциденте над Германией с участием одного из гонщиков. |
The main items for debate are the adoption of the new layout proposed by Germany for the standards and the percentage of moisture content. |
К основным вопросам, подлежащим рассмотрению, относятся утверждение предложенной Германией новой типовой формы стандартов и процентное содержание влаги. |
It takes account of the comments and suggestions made by the States, including Germany. |
В нем учтены замечания и предложения, высказанные государствами, в том числе Германией. |
The rest are divided almost equally between Finland and Germany, while Poland and UNDP have implemented only a few projects. |
Остальные поделены почти поровну между Финляндией и Германией, а Польша и ПРООН осуществляют лишь несколько проектов. |
The President informed the Meeting that on 14 December 2004 the headquarters agreement between the Tribunal and Germany was signed. |
Председатель сообщил Совещанию, что 14 декабря 2004 года между Трибуналом и Германией было подписано Соглашение о штаб-квартире. |
Cooperation with Germany to prepare the necessary legal acts has halted due to the slow progress of law-making. |
Из-за медленного прогресса в законотворческой деятельности приостановилось сотрудничество с Германией в разработке необходимых законодательных актов. |
To conclude, let me affirm Germany's strong support for any efforts aimed at improving working methods. |
В заключение я хотел бы заявить о решительной поддержке Германией любых усилий, направленных на совершенствование методов работы Совета. |
The ministerial statement agreed to by the permanent five members of the Council and Germany shows that we remain committed to a diplomatic solution. |
Заявление министров, согласованное пятью постоянными членами Совета и Германией, показывает, что мы сохраняем приверженность дипломатическому решению. |
A representative of Germany reported that poor HCB emission inventories might be the reason for its non-compliance with the Protocol on POPs. |
Представитель Германии отметил, что низкое качество кадастров выбросов ГХБ может являться причиной несоблюдения Германией Протокола по СОЗ. |
We highly appreciate the activity of Germany in this matter and agree with the structure of the prepared format. |
Мы высоко ценим инициативу, проявленную Германией в этом вопросе, и выражаем свое согласие со структурой предлагаемой формы. |
The multilateral agreement was signed by the following countries: Switzerland, Germany, Austria, Luxembourg and Liechtenstein. |
Данное многостороннее соглашение было подписано следующими странами: Швейцарией, Германией, Австрией, Люксембургом и Лихтенштейном. |
If the path originally suggested by France and Germany had been followed a convention would already have been adopted. |
Если бы все прислушались к рекомендации, первоначально изложенной Германией и Францией, то Конвенция была бы уже принята. |
The District Court of Stuttgart held that the Hague Convention continued to be applicable between Switzerland and Germany. |
Окружной суд Штутгарта постановил, что Гаагская конвенция продолжает применяться в отношениях между Швейцарией и Германией. |
The country experience presented by Germany reinforced the added value of integrating human rights into development cooperation. |
В документе, представленном Германией, подчеркивалась дополнительная важность интеграции проблематики прав человека в сотрудничество в области развития. |
Namibia (known as South West Africa until 1990) was colonized by Germany in 1884. |
Намибия (называвшаяся до 1990 года Юго-Западной Африкой) была колонизирована Германией в 1884 году. |
The relevant agreement is based on Directive 93/89/EEC and was signed by the Benelux countries, Denmark and Germany on 9 February 1994. |
Соответствующее соглашение основано на директиве 93/89/ЕЕС и подписано странами Бенилюкса, Данией и Германией 9 февраля 1994 года. |
Iceland also fully supports the same draft resolution resubmitted by Brazil, Germany and India in the beginning of this year. |
Исландия также полностью поддерживает тот же проект резолюции, представленный Бразилией, Германией и Индией в начале этого года. |
This variant reflects variant 1 of a proposal that was submitted by Germany at the forty-second session of the Working Group. |
В этом варианте отражен вариант 1 предложения, представленного Германией на сорок второй сессии Рабочей группы. |
The Court also issued a decision regarding a substantive issue between Germany and the United States on the execution of the LaGrand brothers. |
Суд также вынес определение по существу спора между Германией и Соединенным Штатами в отношении казни братьев Лагранд. |