Английский - русский
Перевод слова Germany
Вариант перевода Германией

Примеры в контексте "Germany - Германией"

Примеры: Germany - Германией
I am grateful for the generous assistance extended by Canada, Germany, Japan, Luxembourg, Norway and Switzerland as well as for pledges from Italy and the United Kingdom, which will help to sustain the present pace of police restructuring throughout Bosnia and Herzegovina. Я признателен за щедрую помощь, предоставленную Германией, Канадой, Люксембургом, Норвегией, Швейцарией и Японией, а также за обязательства, взятые на себя Италией и Соединенным Королевством, которые позволят поддержать нынешние темпы реорганизации полиции на всей территории Боснии и Герцеговины.
His delegation welcomed the signing of the Headquarters Agreement between the United Nations and Germany, the host country, and hoped that the secretariat could move to Bonn at the beginning of 1999 as planned. Уганда приветствует в этой связи подписание Соглашения о штаб-квартире между Организацией Объединенных Наций и Германией - принимающей страной - и выражает надежду, что секретариат сможет разместиться в Бонне в начале 1999 года, как это и было запланировано.
With regard to bilateral treaties, Poland had concluded good neighbourliness treaties with Lithuania, Belarus, Ukraine, Germany, the Czech Republic, the Slovak Republic and the Russian Federation. Если говорить о двусторонних договорах, то Польша заключила договоры о добрососедских отношениях с Литвой, Беларусью, Украиной, Германией, Чешской Республикой, Словацкой Республикой и Российской Федерацией.
In the case of members of the German minority the various cooperation agreements with Germany make a substantial contribution to the development of education in the German language, for both children and adults of German origin, the purpose being to reduce their tendency to migrate. Что касается представителей немецкой диаспоры, то соглашения о сотрудничестве с Германией по различным направлениям в значительной мере способствуют развитию обучения на немецком языке, ориентированного как на детей, так и на взрослых этнических немцев в целях сокращения наблюдающейся у них тенденции к миграции.
Since 1992, the Register has been playing a significant role in promoting transparency in arms, and in order to enhance its universality, Japan has been organizing, with Canada, Germany, the Netherlands and the United Nations, a series of regional workshops. С 1992 года Регистр играет значительную роль в содействии транспарентности в области вооружений, и для того, чтобы повысить его универсальность, Япония организует, совместно с Канадой, Германией, Нидерландами и Организацией Объединенных Наций серию региональных семинаров.
The advanced Western Europe countries, led by Germany, were reluctant to implement significant discretionary fiscal stimulus packages because of their large automatic stabilizers, their conservative economic philosophies regarding macroeconomic policy, more pressing long-run demographic concerns, and built-in institutional constraints on fiscal deficits. Развитые западноевропейские страны, возглавляемые Германией, неохотно шли на осуществление значительного пакета дискреционных мер финансового стимулирования, в силу наличия у них крупных автоматических стабилизирующих механизмов, их консервативных экономических представлений в области макроэкономической политики, более острых долгосрочных демографических проблем и встроенных институциональных механизмов сдерживания бюджетного дефицита.
Major pledges were announced, among many others, by the United States, the United Kingdom, Japan, Germany, the European Commission, India and Canada, to mention only a few. Крупные взносы были объявлены, в том числе, Соединенными Штатами, Соединенным Королевством, Японией, Германией, Европейской комиссией, Индией и Канадой, и это всего лишь некоторые из доноров.
Norway, Portugal, Estonia, Netherlands, Hungary, Czech Republic, Austria, Slovakia, Italy, Sweden, Denmark, Germany, Liechtenstein Норвегией, Португалией, Эстонией, Нидерландами, Венгрией, Чешской Республикой, Австрией, Словакией, Италией, Швецией, Данией, Германией, Лихтенштейном
The latest powerful rocket, MAXUS, has been developed in cooperation with Germany and offers about 15 minutes in microgravity compared with the 6 minutes possible with other rockets. Последняя мощная ракета - "МАКСУС" - была создана в сотрудничестве с Германией и обеспечивает продолжительность микрогравитации в 15 минут по сравнению с 6 минутами, которые обеспечивали другие ракеты.
A series of regional and subregional workshops was conducted with the assistance of interested Governments in 2002 and early 2003 for Latin America, Western and Southern Africa, together with the United Nations Department for Disarmament Affairs, the Netherlands, Canada, Japan and Germany. В 2002 и в начале 2003 годов была проведена серия региональных и субрегиональных семинаров для Латинской Америки, Западной и Южной Африки при помощи заинтересованных правительств и совместно с Департаментом Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, Нидерландами, Канадой, Японией и Германией.
Allow me to conclude by expressing our pleasure in sponsoring the draft resolution introduced by Germany, and our appreciation to the German delegation for its excellent work in carrying out the negotiations and consultations on the draft resolution. Позвольте мне в заключение выразить удовлетворение в связи с тем, что мы являемся одним из авторов проекта резолюции, представленного Германией, и нашу признательность делегации Германии за ее прекрасную работу по ведению переговоров и консультаций по этому проекту резолюции.
The workshop was attended by experts designated by 14 States, namely Albania, Armenia, Austria, Bulgaria, Croatia, Denmark, France, Germany, Kyrgyzstan, Latvia, Moldova, Norway, Slovakia, Slovenia and the European Commission. В рабочем совещании приняли участие эксперты, назначенные 14 государствами, а именно: Австрией, Албанией, Арменией, Болгарией, Германией, Данией, Кыргызстаном, Латвией, Молдовой, Норвегией, Словакией, Словенией, Францией, Хорватией и Европейской комиссией.
In the case between Germany and the United States, the Court was glad to see the number of written memorials limited to one document from each party and the oral arguments limited to one week. Суд с удовлетворением отметил, что при рассмотрении дела между Германией и Соединенными Штатами количество письменных меморандумов было ограничено одним документом от каждой стороны, а на проведение устных прений была отведена одна неделя.
We congratulate the Tribunal on the expeditious delivery of its orders and judgements in the five cases it has already heard and on the conclusion of the agreement with its host country, Germany, that has enabled it to move into its splendid new premises. Мы хотели бы поздравить Трибунал с оперативным вынесением распоряжений и решений по пяти делам, которые были им рассмотрены, а также с заключением соглашения с принимающей страной, Германией, согласно которому он будет размещаться в новых великолепных помещениях.
The Working Group noted that the establishment of industrial accident notification systems at the regional/local level was in general by far not as advanced as at the national level, though there were exceptions, such as the collaboration between Germany and Switzerland. Рабочая группа отметила, что прогресс в области создания систем уведомления о промышленных авариях на региональном/местном уровне в целом пока еще отстает от прогресса, достигнутого на национальном уровне, хотя есть и исключения, такие, как сотрудничество между Германией и Швейцарией.
The Working Party confirmed that the errors identified by Germany in the amendments to ADR that had entered into force on 1 January 2009 should be corrected promptly and asked the secretariat to submit the corrections to the Contracting Parties in accordance with the legal procedure. Рабочая группа подтвердила, что ошибки, выявленные Германией в поправках к ДОПОГ, вступивших в силу 1 января 2009 года, должны быть быстро исправлены, и просила секретариат представить эти исправления договаривающимся сторонам в соответствии с юридической процедурой.
Permanent expansion of border security along the border with Poland; increased personnel along the border with Germany; and intensified cooperation between border guards and the police force in border countries Постоянное усиление охраны границы с Польшей; увеличение числа сотрудников на границе с Германией; и укрепление сотрудничества между пограничными и полицейскими службами соседних стран
He said that the European Union Directive on tyre noise test and limits had been adopted and that tests on tyre wet grip were being conducted by Germany, with collaboration from the Netherlands and the United Kingdom. Он сказал, что была принята директива Европейского союза об испытании для определения уровня шума от качения шин и о его предельных значениях и что в настоящее время Германией в сотрудничестве с Нидерландами и Соединенным Королевством проводятся испытания шин на сцепление с мокрой дорогой.
With France, we introduced the draft resolution on Lebanon and Syria; and with the sponsorship of Germany and the United Kingdom, we asked for a vote tonight, because the situation in Lebanon is moving very quickly. Вместе с Францией мы представили проект резолюции по Ливану и Сирии; и вместе с соавторами - Германией и Соединенным Королевством - мы попросили провести голосование сегодня вечером, поскольку ситуация в Ливане развивается очень быстро.
Working paper submitted by Belgium, Germany, Italy, the Netherlands and Norway, complementary to the European Union Common Position, for consideration in Main Committee I and Subsidiary Body 1 Рабочий документ, представленный Бельгией, Германией, Италией, Нидерландами и Норвегией, дополнительно к общей позиции Европейского союза, для рассмотрения в Главном комитете I и Вспомогательном органе I
(b) Commended the drafting group led by the Netherlands and the ad hoc group led by Germany for their excellent work in preparing of the work plan. Ь) выразило признательность редакционной группе, возглавляемой Нидерландами, и специальной группе, возглавляемой Германией, за отличную работу по подготовке плана работы.
We would also recognize the contributions made to the African Mission in Burundi on a bilateral basis by the United Kingdom, Italy, the Netherlands and Germany, in addition to that of my own country, as well as the more recent generous European Union contribution. Признать нам хотелось бы также и содействие, оказываемое Африканской миссии в Бурунди на двусторонней основе - помимо собственно моей страны - Соединенным Королевством, Италией, Нидерландами и Германией, а также совсем недавний щедрый вклад Европейского союза.
As no common agreement could be reached on the scope of the other Regulations, GRRF agreed to resume consideration of this subject at the next GRRF session on the basis of a new proposal jointly prepared by the EC, Germany, Japan and OICA. Поскольку общего согласия по вопросу об области применения других правил достигнуто не было, GRRF решила возобновить рассмотрение этого вопроса на следующей сессии GRRF на основе нового предложение, которое будет подготовлено совместно Германией, ЕК, Японией и МОПАП.
One is on the border between the Netherlands and Belgium, one on the border between the Netherlands and Germany, and in 1996 a third opened at Schiphol airport. Один из них находится на границе Нидерландов с Бельгией, другой - на границе между Нидерландами и Германией, а третий был открыт в 1996 году в аэропорту Схипхол.
Cuba has been involved in the development of laser telemetry since 1977 and, since 1992, under a bilateral agreement with Germany, the resultant data have been used in measurements of reference global terrestrial systems and the determination and monitoring of satellite orbits. Начиная с 1977 года Куба участвует в развитии лазерной телеметрии, а с 1992 года в рамках двустороннего соглашения с Германией накопленные данные используются в целях измерения глобальных земных систем с географической привязкой, а также для определения и контроля спутниковых орбит.