In-kind support to UNEPnet information system development has also been provided by Germany and the European Commission. |
Кроме того, Германией и Европейской комиссией была оказана материально-техническая поддержка в разработке информационной системы ЮНЕПнет. |
With reference to Germany, CESCR members also expressed their concern at so-called "marriage trafficking" in Europe. |
В связи с Германией члены КЭСКП также выразили озабоченность так называемой "брачной торговлей" в Европе. |
Adopted in principle, but this point should be addressed in greater detail with regard to the document submitted by Germany. |
Эта мера была одобрена в принципе, однако данный вопрос следует рассмотреть более подробно в свете документа, представленного Германией. |
Negotiations on the Headquarters Agreement between the Tribunal and Germany started in 1996. |
Переговоры по соглашению о штаб-квартире между Трибуналом и Германией начались в 1996 году. |
Nepal supports the draft resolution introduced by Germany as a step in the right direction. |
Непал поддерживает проект резолюции, представленный Германией, в качестве шага в правильном направлении. |
With the Cologne debt initiative launched by Germany, we are combining debt relief with a strategy to combat poverty. |
Благодаря Кёльнской инициативе в отношении задолженности, выдвинутой Германией, мы сочетаем облегчение долга со стратегией по борьбе с нищетой. |
The session was based on invited papers by Canada, Germany, and Eurostat. |
Основой для данного заседания послужили специальные документы, представленные Канадой, Германией и Евростатом. |
Together with Switzerland and Germany, Sweden has been a driving force behind efforts to strengthen the rule of law in targeted sanctions. |
Совместно со Швейцарией и Германией Швеция активно содействовала усилиям по укреплению верховенства права при введении адресных санкций. |
The initial notification sent by Germany had set a one-month deadline. |
В первоначальном уведомлении, направленном Германией, был установлен месячный срок. |
Such agreements have been successfully negotiated, for example, with Austria, Chile, Germany and Lebanon. |
Переговоры по таким соглашениям были успешно проведены, например, с Австрией, Германией, Ливаном и Чили. |
The amendment proposed by the Federal Republic of Germany was worded as follows: "1. |
Поправка, предложенная Федеративной Республикой Германией, была сформулирована следующим образом: "1. |
The Meeting of Experts also took note of a first draft of a new structure for ADN, introduced by Germany. |
Совещание экспертов также приняло к сведению первый проект новой структуры ВОПОГ, представленный Германией. |
France supports the aspirations of Germany, Japan and India in particular. |
Франция поддерживает предложения, выдвинутые Германией, Японией и Индией, в особенности. |
Austria has additional standards for boats and ships on Lake Constance according to an agreement with Germany and Switzerland. |
В Австрии действуют дополнительные нормы для катеров и судов на озере Констанц по соглашению с Германией и Швейцарией. |
Data on nuclear energy consumption were given only by Finland, Germany, Hungary and the Netherlands. |
Данные о потреблении атомной энергии были представлены только Венгрией, Германией, Нидерландами и Финляндией. |
Examples can be found in the dossier prepared by Austria and Germany. |
С некоторыми примерами можно ознакомиться в досье, подготовленном Австрией и Германией. |
A summary of the discussions and their results was presented by Germany at the sixty-sixth session of WP.. |
Резюме обсуждений и их результаты были представлены Германией на шестьдесят шестой сессии Рабочей группы WP.. |
He said that the system was already being used between Belgium and Germany. |
Было отмечено, что эта система уже используется в сфере перевозок между Бельгией и Германией. |
The Committee noted that informal consultations on the matter had been conducted jointly by Germany and Greece. |
Комитет отметил, что Германией и Грецией были совместно проведены неофициальные консультации по этому вопросу. |
Offer by Germany to provide thresholds for off-site transfer of waste. |
Сделанное Германией предложение о разработке пороговых значений для переноса отходов за пределы объекта. |
The Head of the Delegation of France supported the proposal put forward by his delegation in cooperation with United Kingdom and Germany. |
Руководитель делегации Франции поддержал предложение, выдвинутое его делегацией в сотрудничестве с Соединенным Королевством и Германией. |
These involve France, Germany, Italy, Sweden and the United States of America. |
Такие соглашения были заключены с Францией, Германией, Италией, Швецией и Соединенными Штатами Америки. |
A thematic evaluation on decentralization local governance was conducted in partnership with Germany. |
В партнерстве с Германией была проведена тематическая оценка по вопросам управления процессом децентрализации на местах. |
She asked about the rationale behind Germany's visa policies. |
Она спрашивает, чем объясняется проводимая Германией политика в отношении виз. |
The secretariat provided information on the results of the workshop on heavy metals, organized by Germany on 17-18 November 2003 in Langen. |
Секретариат представил информацию об итогах рабочего совещания по тяжелым металлам, которое было организовано Германией 17-18 ноября 2003 года в Лангене. |