To date, no cases of a violation of article 3 of the Convention by Germany has been ascertained. |
До настоящего времени случаев нарушения Германией статьи З Конвенции установлено не было. |
Mutual cooperation with the United States of America, France, the United Kingdom and Germany has been substantially broadened. |
Существенно расширилось взаимное сотрудничество с Соединенными Штатами Америки, Францией, Соединенным Королевством и Германией. |
France, with Germany, is one of the main partners of the Russian Federation in this project. |
Франция вместе с Германией является одним из основных партнеров Российской Федерации в рамках этого проекта. |
Campaign for the ratification of ILO Convention 169 by Germany and other Western European States. |
Кампания в пользу ратификации Конвенции 169 МОТ Германией и другими западноевропейскими государствами. |
The draft resolution Germany is introducing today can serve as a framework for such an approach. |
Представляемый сегодня Германией проект резолюции может послужить основой для такого подхода. |
It was signed by: Germany and Switzerland. |
Она была подписана Германией и Швейцарией. |
The secretariat was ensured jointly by Germany and the Central Commission for the Navigation of the Rhine. |
Секретариатское обслуживание обеспечивалось совместно Германией и Центральной комиссией судоходства по Рейну. |
Multilateral agreement ADN M001 had been initiated by Germany and signed by Germany and the Netherlands. |
Германией было инициировано многостороннее соглашение ВОПОГ М001, которое подписано Германией и Нидерландами. |
In 1943 Stalin demanded at the Tehran Conference that the post-war territory of Germany and Poland be redrawn further west as a buffer between Soviet Russia and Germany. |
На Тегеранской конференции 1943 года Сталин требовал, чтобы граница с послевоенной Германией и Польшей была передвинута на запад ради создания буферной зоны между Советским Союзом и Германией. |
1898-1910 A disagreement between CFS and Germany ends with negotiations between the following Powers: Belgium, Germany and the United Kingdom. |
1898-1910 годы Спор между СГК и Германией завершается переговорами между следующими державами: Германией, Соединенным Королевством и Бельгией. |
Germany is becoming 'Greater Germany' for we are a people without enough room of our own. |
Германия становится Великой Германией для нас, людей без достаточного жизненного пространства . |
Note: Germany is western Germany. |
Примечания: под Германией понимается Западная Германия. |
They returned to Germany an improved Germany. |
Они позволили Германии стать новой Германией. |
It hoped for Germany's defeat, gave aid and support to Great Britain and to the Governments of the countries which Germany had overrun. |
Соединенные Штаты надеялись на поражение Германии и оказывали помощь и поддержку Великобритании и правительствам стран, которые были захвачены Германией. |
The delegation of Germany provided information on an upcoming meeting for Baltic Sea States on the proposed gas pipeline between the Russian Federation and Germany. |
Делегация Германии представила информацию о предстоящем совещании государств Балтийского моря, посвященном запланированному строительству газопровода между Российской Федерацией и Германией. |
This case, which was filed by Germany in December 2008, concerns a dispute over whether Italy has violated the jurisdictional immunity of Germany. |
Это дело, которое было возбуждено Германией в декабре 2008 года, касалось спора в отношении того, нарушает ли Италия юрисдикционный иммунитет Германии. |
The Headquarters Agreement between Germany and EUMETSAT makes the organization liable for damage arising from its activities in the Federal Republic of Germany (see article 4). |
Соглашение о штаб-квартире между Германией и ЕВМЕТСАТ предусматривает, что организация несет ответственность за ущерб, причиненный ее деятельностью в Федеративной Республике Германия (см. статья 4). |
Claimant sought enforcement of that award in Germany under the bilateral Agreement on Trade and Maritime Shipping between Germany and Russia of 1958. |
Истец обратился с ходатайством о приведении в исполнение этого арбитражного решения в Германии в соответствии с двусторонним Соглашением о торговле и судоходстве между Германией и Россией от 1958 года. |
Spatial data infrastructure and geo-information engineering: Germany's approach and experiences (submitted by Germany) |
Инфраструктура пространственных данных и технические средства сбора геоинформации: подход и опыт Германии (представлен Германией) |
The male participation rate has meanwhile attained the same level in East and West Germany while women are still working to a markedly bigger extent in East Germany than in West Germany. |
В то же время показатель доли работающих мужчин достиг одинакового уровня в Восточной и Западной Германии, а количество работающих женщин до сих пор значительно выше в Восточной Германии по сравнению с Западной Германией. |
While I have the floor, I also want to thank the distinguished Ambassador of Germany for his brief remarks on the FMCT Scientific Experts Meeting co-hosted by Germany with the Netherlands this week. |
Пока я имею слово, я также хочу поблагодарить уважаемого посла Германии за его краткие комментарии относительно совещания научных экспертов по ДЗПРМ, организованного на этой неделе Германией с Нидерландами. |
The CAP is often explained as the result of a political compromise between France and Germany: German industry would have access to the French market; in exchange, Germany would help pay for France's farmers. |
ЕСХП часто трактуется как результат политического компромисса между Францией и Германией: немецкая промышленность получит доступ на рынки Франции, и в свою очередь, Германия будет помогать платить французским фермерам. |
CIWL received transit routes through Germany and routes between Germany and Belgium, France, Italy, Poland, Latvia, Lithuania and Czechoslovakia. |
CIWL получила транзитные маршруты через Германию и маршруты между Германией и Бельгией, Францией, Италией, Польшей, Латвией, Литвой и Чехословакией. |
A referendum on the Anschluss with Germany was held in German-occupied Austria on 10 April 1938, alongside one in Germany. |
Референдум в Австрии по аншлюсу с Германией проходил 10 апреля 1938 года вместе с аналогичным референдумом в Германии. |
The treaty from 1892 with Germany was applied in a court case in Germany in 2003. |
Договор с Германией, действующий с 1892 года, был применён в немецком суде в 2003 году. |