The Mosel Commission (MC) was established in accordance with the 1956 convention between France, Luxembourg and Germany on the canalization of the Mosel. |
Мозельская комиссия (МК) была учреждена в соответствии с Конвенцией 1956 года о канализации реки Мозель, заключенной между Францией, Люксембургом и Германией. |
In addition, a presentation was given on the law adopted by Germany on 23 November 2007 relating to the security of data obtained from satellites. |
Также был представлен закон по вопросам безопасности данных, получаемых со спутников, который был принят Германией 23 ноября 2007 года. |
Belarus has bilateral cooperation agreements with Austria, Estonia, France, Finland, Germany and Hungary for exchanging information and organizing joint seminars. |
Беларусь заключила соглашения о двустороннем сотрудничестве в целях обмена информацией и организации совместных семинаров с Австрией, Венгрией, Германией, Францией и Эстонией. |
Romania is honoured to be a sponsor of the draft resolution, which has been introduced by Germany. |
Румыния гордится тем, что является одним из авторов этого проекта резолюции, который был внесен на наше рассмотрение Германией. |
The steps taken by Germany pursuant to paragraphs 9, 10, 15 and 17 of Security Council resolution 1970 (2011) are outlined below. |
Шаги, предпринятые Германией во исполнение пунктов 9, 10, 15 и 17 резолюции 1970 (2011) Совета Безопасности, изложены ниже. |
The proposal was presented by Germany on behalf of the working group, which had discussed the document in detail at its informal meeting on 12 June 2006. |
Это предложение было представлено Германией от имени Рабочей группы, которая подробно обсудила этот документ на своем неофициальном совещании 12 июня 2006 года. |
Enrichment bonds proposed by Germany, the Netherlands and the United Kingdom; |
эмиссия облигаций на обогащение, предложенная Германией, Нидерландами и Соединенным Королевством; |
To this end, Parties on bilateral basis organized transboundary response exercise, e.g. exercise between Germany and Poland in 2005. |
С этой целью Стороны на двусторонней основе организовывали трансграничные учения по отработке мер реагирования, например учения, проведенные Германией и Польшей в 2005 году. |
International collaborative research with Germany on the Lord Howe Rise off eastern Australia. |
международные (совместно с Германией) исследования на поднятии Лорд-Хау у восточного побережья Австралии; |
Prior to that date, restitution was not excluded in principle, but depended on "intergovernmental agreements" between the Czech Republic and Germany. |
До этого момента реституция, в принципе, не исключалась, однако зависела от "межправительственных соглашений"З между Чешской Республикой и Германией. |
The Administrative Committee noted that, following ratification by Germany on 31 January 2008, ADN had entered into force on 29 February 2008. |
Административный комитет отметил, что ВОПОГ вступило в силу 29 февраля 2008 года после его ратификации Германией 31 января 2008 года. |
I take the floor today to introduce two draft resolutions sponsored by Germany, one of which we present together with France. |
Сегодня я взял слово для того, чтобы представить два проекта резолюций, которые были предложены Германией, причем один из них - совместно с Францией. |
How about we go ahead and get her back if Germany works out. |
Может отдадим ее пока, а если решится с Германией, вернем ее. |
I also welcome the work on innovative financing led by France, Germany, Brazil and others to raise additional resources for development, such as the airline ticket levy. |
Я приветствую также предпринимаемые Францией, Германией, Бразилией и другими странами усилия по изысканию нетрадиционных источников финансирования с целью мобилизации дополнительных ресурсов на цели развития, как, например, налог на авиационные билеты. |
Financed by only three donors - Germany, the United Kingdom and Sweden - it had organized 64 training events since 1998 and trained over 1,500 participants. |
В рамках этой программы, финансируемой только тремя донорами - Германией, Соединенным Королевством и Швецией, с 1998 года было организовано 64 учебных мероприятия и подготовку получили свыше 1500 человек. |
Having overcome painful historical experiences, Poland has been developing friendly relations with its neighbours since 1989, opening a new chapter in its relations with Germany. |
Пережив болезненный исторический опыт, Польша с 1989 года налаживает дружеские отношения с соседними государствами, начав, таким образом, новую главу в истории своих взаимоотношений с Германией. |
In 1999 the United Nations Volunteers programme assembled a small team from industrialized and developing countries, funded by Canada, France, Germany, Italy, Japan and the European Commission. |
З. В 1999 году в рамках программы Добровольцев Организации Объединенных Наций была создана небольшая группа в составе промышленно развитых и развивающихся стран, которая финансировалась Канадой, Францией, Германией, Италией, Японией и Европейской комиссией. |
Some consistency amendments concerning where certain bacteria and nematodes (see 2004/7 from Germany) |
Несколько поправок, вызванных необходимостью добиться последовательности, касающихся некоторых бактерий и нематод (см. 2004/7, представлены Германией). |
He was a member of the Groupe Collaboration, an initiative that encouraged close cultural ties between France and Germany. |
Писатель также был членом Коллаборационной группы (Groupe Collaboration), общественного объединения, которое занималось налаживанием тесных культурных связей между Францией и Германией. |
She hoped to convince them not to accept Germany's conditions for peace, which she saw as a potential defeat for Britain and Russia. |
В частности, она пыталась убедить их в неприемлемости заключения мирного договора с Германией, подписание которого, по её мнению, привело бы к поражению Великобритании и России. |
Numerous enhancements and additions were made during the period of management of operation by Deutsche Reichsbahn (during the annexation by Germany from 1938 to 1945). |
Многочисленные усовершенствования на дороге были произведены в период, когда она управлялась компанией «Deutsche Reichsbahn» - во время аннексии Австрии Германией, с 1938 по 1945 год. |
In 1883, New Guinea was divided between the Netherlands, Britain, and Germany; with Australia occupying the German territory in 1914. |
В 1883 году Новая Гвинея была разделена между Нидерландами, Великобританией и Германией, а также Австралией, оккупировавшей территорию Германии в 1914 году в ходе Первой мировой войны. |
The ECSC was first proposed by French foreign minister Robert Schuman on 9 May 1950 as a way to prevent further war between France and Germany. |
Идея создания ЕОУС впервые была предложена 9 мая 1950 года Робером Шуманом, министром иностранных дел Франции, в качестве меры пресечения дальнейших войн между Германией и Францией. |
The academic cooperation and research exchange dates back to the 1930s, when many scientists (who opted to join Pakistan) worked with Germany. |
Академическое сотрудничество и обмен исследованиями восходит к 1930-м годам, когда многие ученые (которые затем после раздела Британской Индии остались в Пакистане) работали с Германией. |
Moreover, the EU offers the small countries sandwiched between Germany and Russia a degree of political stability and security that they never had in modern history. |
Более того, Евросоюз предлагает малым странам, занимающим промежуточное положение между Германией и Россией, ту степень политической стабильности и безопасности, которую они никогда не имели в современной истории. |