| Protocol to the Convention has only one signatory State: Germany. | Протокол к конвенции был подписан только одним государством: Германией. |
| Argentina and Egypt supported the inclusion of article 5. Mexico supported the proposals previously made by Chile and Germany. | Аргентина и Египет поддержали включение статьи 5. Мексика поддержала предложения, ранее внесенные Германией и Чили. |
| Successful joint-venture projects between Cuba, French, Spain, Germany and other countries were visible in many parts of Cuba. | Успешные совместные предприятия, созданные Кубой, Францией, Испанией, Германией и другими странами, можно увидеть во многих районах Кубы. |
| Subsequently, Bahamas was replaced by Cuba, Ecuador by Venezuela and Ireland by Germany. | Впоследствии Багамские Острова были заменены Кубой, Эквадор - Венесуэлой, а Ирландия - Германией. |
| France supports the balanced and realistic proposal presented by Germany, Brazil, India and Japan. | Франция поддерживает сбалансированное и реалистичное предложение, представленное Германией, Бразилией, Индией и Японией. |
| It was agreed that France and Germany would submit a joint proposal on the question, at the present session. | Было решено, что нынешней сессии совместное предложение по этому вопросу будет представлено Францией и Германией. |
| A new joint proposal by Spain and Germany would be submitted at the next session. | На следующей сессии будет представлено новое предложение, подготовленное совместно Испанией и Германией. |
| The secretariat was also asked to examine the relevance of the objections raised by Germany in the light of previous depositary notifications. | Секретариату было также поручено рассмотреть вопрос об актуальности возражений, выраженных Германией, в свете предыдущих уведомлений депозитария. |
| The German Government will therefore develop an action plan detailing how Germany itself can help to ensure that this objective is actually achieved. | Поэтому правительство Германии будет разрабатывать план действий, в котором будут подробно изложены принимаемые Германией меры для практического достижения этой цели. |
| The Specialized Section will discuss this point on the basis of an issue note, prepared by Germany, Sweden and United Kingdom. | Специализированная секция рассмотрит этот вопрос на основе тематической записки, подготовленной Германией, Соединенным Королевством и Швецией. |
| The twinning project began in 2005 and is being carried out by Germany and Slovenia. | Этот проект наставничества был развернут в 2005 году и осуществляется Германией и Словенией. |
| These events had a profound impact on relations between Germany and its allies. | Эти события оказали глубокое влияние на отношения между Германией и ее союзниками. |
| We note with interest the additional proposal put forward by Belgium, Italy, Germany, the Netherlands and Norway on 2 February. | Мы с интересом отмечаем еще одно предложение, выдвинутое 2 февраля Бельгией, Германией, Италией, Нидерландами и Норвегией. |
| Turning to article 7, he saw the force of the argument presented by Germany with regard to inherent jurisdiction. | Переходя к статье 7, он заявляет, что считает убедительным довод, представленный Германией, относительно имманентной юрисдикции. |
| But the case of Germany is different. | Однако с Германией дела обстоят иначе. |
| Commendable initiatives had already been taken by Canada, France, Germany, the Netherlands and Sweden. | В этом отношении похвальные инициативы были предприняты Германией, Канадой, Нидерландами, Францией и Швецией. |
| However, humanitarian aid provided by Germany and many other countries cannot be the sole answer. | Однако, гуманитарная помощь, представляемая Германией и многими другими странами, не может быть единственным ответом на такие ситуации. |
| Important information concerning the State party is also included in the basic document prepared by Germany on 8 August 1996. | Важная информация, касающаяся государства-участника, также включена в базовый документ, подготовленный Германией 8 августа 1996 года. |
| For example, Germany reported that two thirds of its investment went to rail projects. | Так, согласно данным, представленным Германией, две трети объема ее инвестиций были направлены на развитие железнодорожных проектов. |
| Western Oder, upstream of Szczecin to the State border between Germany and Poland (17.1 kilometres). | Западный Одер, вверх по течению от Щецина до государственной границы между Германией и Польшей (отметка 17,1 км). |
| What we have in mind are bilateral agreements on these issues with Norway, Germany, Sweden, Switzerland and as with some other countries. | Мы имеем двусторонние соглашения по этим вопросам с Норвегией, Германией, Швецией, Швейцарией, а также рядом других стран. |
| Scarab This programme, undertaken in collaboration with Germany and the Russian Federation, is aimed at monitoring the terrestrial radiation balance. | Назначение программы, осуществляемой в сотрудничестве с Германией, Российской Федерацией и Францией, состоит в мониторинге уровня наземной радиации. |
| He drew attention to the working paper which Germany had submitted on the subject. | Выступающий обращает внимание аудитории на рабочий документ, представленный по данному вопросу Германией. |
| In addition to the international instruments signed and ratified by Germany, that prohibition resulted directly from the Constitution. | В дополнение к международным соглашениям, подписанным и ратифицированным Германией, этот запрет следует непосредственно из Конституции. |
| The Federal Republic had agreed with the decision, in accordance with the extradition agreement concluded between Germany and India. | Федеративная Республика согласилась с этим решением в соответствии с соглашением об экстрадиции, заключенным между Германией и Индией. |