| The Meeting proposed that the first meeting of the Committee of Experts should be organized by Germany in cooperation with the CCNR secretariat. | Совещание предложило, чтобы первое совещание Комитета экспертов было организовано Германией в сотрудничестве с секретариатом ЦКСР. |
| We would also like to pay tribute to the efforts being undertaken by Germany on the problem of radiological weapons. | Мы также хотели бы отметить усилия, предпринимаемые Германией по разработке тематики радиологического оружия. |
| We would very much welcome the CD revisiting the working paper that Germany introduced in July 2002. | Мы бы весьма приветствовали решение КР переосмыслить рабочий документ, который был внесен Германией в июле 2002 года. |
| The transfer was due to an ad hoc agreement concluded with Germany in November 2002. | Передача была осуществлена на основании специального соглашения, заключенного с Германией в ноябре 2002 года. |
| The harbour in Freudenau was furthermore used as a stop-over point for flying boats en route between the Mediterranean Sea and northern Germany. | Гавань во Фройденау также использовалась в качестве промежуточной остановки для летающих лодок, курсирующих между Средиземным морем и Северной Германией. |
| Meanwhile, the British and Americans were not willing to offer France security commitments in exchange for conciliation with Germany. | Между тем, британцы и американцы не были готовы предложить Франции обязательства по безопасности в обмен на примирение с Германией. |
| Both were in favour of reconciliation with Germany and limited reparations. | Оба они были в пользу примирения с Германией и ограничения репараций. |
| However, they failed because the Allies wanted to see a peace treaty with Germany first. | Однако они оказались неудачны, так как союзники хотели видеть сначала мирный договор с Германией. |
| Anschluss (political union) with the new Germany, as had happened in 1938, was forbidden. | Аншлюс (политический союз) с новой Германией, как это было в 1938 году, был запрещён. |
| This was the first Space Shuttle mission largely financed and operated by another nation, West Germany. | Это была первая миссия «Спейс шаттла» финансирование и управление которой осуществлялось другой страной - Германией. |
| Germany, Denmark, France and Britain will receive additional energy via this system. | Дополнительные объемы энергетических ресурсов будут получены по этой системе Германией, Данией, Францией, Великобританией. |
| Animals and Friends continues to perform today, and frequently plays engagements on a Color Line ship that travels between Scandinavia and Germany. | В настоящее время Animals & Friends продолжают выступать, чаще играя на корабле компании Color Line, который плавает между Скандинавией и Германией. |
| As is well known, the Non-Aggression Pact between Germany and the USSR is precisely such a pact. | Как известно, пакт о ненападении между Германией и СССР является именно таким пактом. |
| Until 1952, however, the lines between Communist East Germany and the western occupied zones could be easily crossed in most places. | До 1952 года, однако, границы между коммунистической Восточной Германией и Западной оккупационной зоной была легко проходима большинстве мест. |
| Foreign destinations were likewise restricted to Germany, Italy and certain Axis-occupied countries. | Международные маршруты тоже были ограничены Германией, Италией и некоторыми оккупированными странами Оси территориями. |
| China declared the end of its war against Germany in September 1919 and signed a separate treaty in 1921. | Китай объявил о прекращении состояния войны с Германией в сентябре 1919 года, и подписал сепаратный мирный договор в 1921 году. |
| The eastern border with Germany and a portion of Austria is drawn through Lake Constance (German: Bodensee). | Восточная граница с Германией и частью Австрии проходит через Боденское озеро (нем. Bodensee). |
| These fortresses primarily defended the alpine crossings between Germany and Italy and excluded the industrialized and populated heart of Switzerland. | Эти крепости в первую очередь обороняли альпийские проходы между Германией и Италией и не прикрывали индустриальные густонаселенные внутренние районы Швейцарии. |
| On 17 June, France announced that it would seek an armistice with Germany. | 17 июня Франция объявила о своём желании заключить перемирие с Германией. |
| The appointment of Badoglio apparently did not change the position of Italy as Germany's ally in the war. | Первоначально назначение Бадольо не меняло положение Италии в войне и не отменяло её союз с Германией. |
| Officially, Italy was still in an alliance with Germany and Austria-Hungary. | Официально Италия всё ещё была в союзе с Германией и Австро-Венгрией. |
| On 29 September, the Munich Agreement was signed by Germany, Italy, France, and Britain. | 29 сентября - Подписано Мюнхенское соглашение между Великобританией, Францией, Германией и Италией. |
| Diplomatic relations between Moldova and Germany were established on 30 April 1992. | 30 апреля 1992 года были установлены дипломатические отношения между Молдавией и Германией. |
| In the other two matches of the tournament against Germany and Luxembourg and went to the second-half substitute. | В двух других матчах турнира с Германией и Люксембургом также выходил на замену во втором тайме. |
| The southern half of the Upper Rhine forms the border between France (Alsace) and Germany (Baden-Württemberg). | Южная часть Верхнего Рейна образует государственную границу между Францией (Эльзасом) и Германией (Баден-Вюртембергом). |