| It may be noted that while there is some overlap between the principle areas identified by Germany and Thailand, there are differences in their approaches. | Можно отметить, что, несмотря на некоторые совпадения в основных областях, определенных Германией и Таиландом, в подходах этих стран наблюдаются определенные различия. |
| Of particular importance was the provision by Germany from November 2011 of an associate expert with associated funding of approximately US$ 145,000 per annum. | Особо важное значение имело предоставление Германией с ноября 2011 года услуг помощника эксперта при дополнительном финансировании в размере приблизительно 145000 долл. США в год. |
| Project providing assistance to raising knowledge on industrial safety at universities, funded and implemented by Germany | В рамках проекта, финансируемого и осуществляемого Германией, предоставляется помощь для повышения осведомленности о промышленной безопасности в университетах |
| Second Alternative (proposed by Germany): | Второй альтернативный вариант (предложен Германией): |
| The organization has conducted 25 professional seminars on violence in schools and undertakes international exchanges with Japan, the United States and Germany. | Он провел 25 семинаров для специалистов, посвященных рассмотрению проблемы насилия в школе, и поддерживает на международном уровне контакты с Японией, Соединенными Штатами и Германией. |
| Covered by the United Kingdom, Denmark Canada, Czech Republic and Germany | Покрываются Соединенным Королевством, Данией, Канадой, Чешской Республикой и Германией |
| Together with Germany, Brazil had inaugurated a much-needed debate in the United Nations on the right to privacy in the digital age. | Вместе с Германией Бразилия выступила инициатором проведения в Организации Объединенных Наций актуальной дискуссии по вопросу о праве на частную жизнь в эпоху цифровых технологий. |
| REC has continued its support through the projects funded by Finland within ENVSEC and by Germany for the development of PRTRs in South-Eastern Europe. | РЭЦ продолжил свою деятельность по поддержке посредством осуществления проектов, финансируемых Финляндией в рамках ИОСБ и Германией, направленных на развитие РВПЗ в Юго-Восточной Европе. |
| In fact I think the whole arms race with Germany has been a total waste of revenue. | На самом деле я думаю, что в результате гонки вооружений с Германией мы потеряли впустую часть годового дохода. |
| You know what's wrong with Germany? | Знаешь, что не так с Германией? |
| We are at war with Germany! | Мы вступили в войну с Германией! |
| England is at war with Germany! | Мы вступили в войну с Германией! |
| In any case, disagreement between the US and Germany on the issue of the EU and NATO membership does not influence their policy towards Belarus. | В любом случае расхождения между США и Германией по вопросу расширения ЕС и НАТО не влияет на их политику в отношении Беларуси. |
| I suppose he thought it might not get through, now the Bolsheviks have made peace with Germany. | Полагаю, он думал, что по-английски это не пропустят, раз большевики заключили мир с Германией. |
| It's out of the question until the Germany thing is clear. | Я не будут торопиться пока не решится вопрос с Германией. |
| 'It has been confirmed that a non-aggression pact 'between Germany and the Soviet Union 'will be finalised before midnight tonight. | 'Установлено, что пакт о ненападении 'между Германией и Советским Союзом 'будет подписан сегодня до полуночи. |
| In addition, 20 of these lectures have been interpreted into the official languages of the United Nations with a special grant from Germany. | Кроме того, 20 из этих лекций сопровождаются устным переводом на официальные языки Организации Объединенных Наций благодаря специальному гранту, выделенному Германией. |
| Finland has also promoted the right to adequate housing internationally, through such measures as a resolution submitted jointly with Germany to the Human Rights Council. | Финляндия также поощряет осуществление права на надлежащее жилье на международном уровне через такие меры, как резолюция, внесенная совместно с Германией в Совет по правам человека. |
| Border crossing point: Cheb (with Germany) | Пункт пересечения границы: Хеб (с Германией) |
| His Government joined the international community in supporting the ongoing efforts of the United Kingdom, France and Germany to resolve the issue through diplomacy. | Правительство его страны вместе с международным сообществом поддерживает усилия, предпринимаемые в настоящее время Соединенным Королевством, Францией и Германией для разрешения этого вопроса дипломатическим путем. |
| The following, based on concrete examples, describes the countermeasures taken by Germany to prevent further occurrences of this kind. | Ниже приводятся конкретные примеры, которые иллюстрируют соответствующие шаги, предпринимаемые Германией в целях предотвращения повторения подобных нарушений. |
| Proposal from India an the amendments by Germany | Предложение Индии по поправкам, подготовленным Германией |
| Welcoming the efforts made by Germany, in consultation with Parties, to assist the Secretariat in developing the standardized draft reporting format, | приветствуя усилия, приложенные Германией, в консультации со Сторонами, для содействия секретариату в подготовке проекта унифицированной формы представления данных, |
| The Government of Bosnia and Herzegovina did not object to Germany's exercise of universal jurisdiction over Bosnian nationals in several cases prosecuted in the 1990s. | Правительство Боснии и Герцеговины не возражало против осуществления Германией универсальной юрисдикции в отношении боснийских граждан при рассмотрении ряда дел, разбирательство по которым проводилось в 90х годах. |
| The Triad was immediately recognized as so obviously useful, it was purchased by the U.S. Navy, Russia, Japan, Germany, and Britain. | Этот самолёт было немедленно признан настолько очевидно полезным, что был куплен Флотом США, Россией, Японией, Германией и Великобританией. |