It may be noted that while there is some overlap between the principle areas identified by Germany and Thailand, there are differences in their approaches. |
Можно отметить, что, несмотря на некоторые совпадения в основных областях, определенных Германией и Таиландом, в подходах этих стран наблюдаются определенные различия. |
Of particular importance was the provision by Germany from November 2011 of an associate expert with associated funding of approximately US$ 145,000 per annum. |
Особо важное значение имело предоставление Германией с ноября 2011 года услуг помощника эксперта при дополнительном финансировании в размере приблизительно 145000 долл. США в год. |
Project providing assistance to raising knowledge on industrial safety at universities, funded and implemented by Germany |
В рамках проекта, финансируемого и осуществляемого Германией, предоставляется помощь для повышения осведомленности о промышленной безопасности в университетах |
Second Alternative (proposed by Germany): |
Второй альтернативный вариант (предложен Германией): |
The organization has conducted 25 professional seminars on violence in schools and undertakes international exchanges with Japan, the United States and Germany. |
Он провел 25 семинаров для специалистов, посвященных рассмотрению проблемы насилия в школе, и поддерживает на международном уровне контакты с Японией, Соединенными Штатами и Германией. |
Covered by the United Kingdom, Denmark Canada, Czech Republic and Germany |
Покрываются Соединенным Королевством, Данией, Канадой, Чешской Республикой и Германией |
Together with Germany, Brazil had inaugurated a much-needed debate in the United Nations on the right to privacy in the digital age. |
Вместе с Германией Бразилия выступила инициатором проведения в Организации Объединенных Наций актуальной дискуссии по вопросу о праве на частную жизнь в эпоху цифровых технологий. |
REC has continued its support through the projects funded by Finland within ENVSEC and by Germany for the development of PRTRs in South-Eastern Europe. |
РЭЦ продолжил свою деятельность по поддержке посредством осуществления проектов, финансируемых Финляндией в рамках ИОСБ и Германией, направленных на развитие РВПЗ в Юго-Восточной Европе. |
In fact I think the whole arms race with Germany has been a total waste of revenue. |
На самом деле я думаю, что в результате гонки вооружений с Германией мы потеряли впустую часть годового дохода. |
You know what's wrong with Germany? |
Знаешь, что не так с Германией? |
We are at war with Germany! |
Мы вступили в войну с Германией! |
England is at war with Germany! |
Мы вступили в войну с Германией! |
In any case, disagreement between the US and Germany on the issue of the EU and NATO membership does not influence their policy towards Belarus. |
В любом случае расхождения между США и Германией по вопросу расширения ЕС и НАТО не влияет на их политику в отношении Беларуси. |
I suppose he thought it might not get through, now the Bolsheviks have made peace with Germany. |
Полагаю, он думал, что по-английски это не пропустят, раз большевики заключили мир с Германией. |
It's out of the question until the Germany thing is clear. |
Я не будут торопиться пока не решится вопрос с Германией. |
'It has been confirmed that a non-aggression pact 'between Germany and the Soviet Union 'will be finalised before midnight tonight. |
'Установлено, что пакт о ненападении 'между Германией и Советским Союзом 'будет подписан сегодня до полуночи. |
In addition, 20 of these lectures have been interpreted into the official languages of the United Nations with a special grant from Germany. |
Кроме того, 20 из этих лекций сопровождаются устным переводом на официальные языки Организации Объединенных Наций благодаря специальному гранту, выделенному Германией. |
Finland has also promoted the right to adequate housing internationally, through such measures as a resolution submitted jointly with Germany to the Human Rights Council. |
Финляндия также поощряет осуществление права на надлежащее жилье на международном уровне через такие меры, как резолюция, внесенная совместно с Германией в Совет по правам человека. |
Border crossing point: Cheb (with Germany) |
Пункт пересечения границы: Хеб (с Германией) |
His Government joined the international community in supporting the ongoing efforts of the United Kingdom, France and Germany to resolve the issue through diplomacy. |
Правительство его страны вместе с международным сообществом поддерживает усилия, предпринимаемые в настоящее время Соединенным Королевством, Францией и Германией для разрешения этого вопроса дипломатическим путем. |
The following, based on concrete examples, describes the countermeasures taken by Germany to prevent further occurrences of this kind. |
Ниже приводятся конкретные примеры, которые иллюстрируют соответствующие шаги, предпринимаемые Германией в целях предотвращения повторения подобных нарушений. |
Proposal from India an the amendments by Germany |
Предложение Индии по поправкам, подготовленным Германией |
Welcoming the efforts made by Germany, in consultation with Parties, to assist the Secretariat in developing the standardized draft reporting format, |
приветствуя усилия, приложенные Германией, в консультации со Сторонами, для содействия секретариату в подготовке проекта унифицированной формы представления данных, |
The Government of Bosnia and Herzegovina did not object to Germany's exercise of universal jurisdiction over Bosnian nationals in several cases prosecuted in the 1990s. |
Правительство Боснии и Герцеговины не возражало против осуществления Германией универсальной юрисдикции в отношении боснийских граждан при рассмотрении ряда дел, разбирательство по которым проводилось в 90х годах. |
The Triad was immediately recognized as so obviously useful, it was purchased by the U.S. Navy, Russia, Japan, Germany, and Britain. |
Этот самолёт было немедленно признан настолько очевидно полезным, что был куплен Флотом США, Россией, Японией, Германией и Великобританией. |