| Rejects the preliminary objection that there is no dispute between Liechtenstein and Germany; | отклоняет предварительное возражение в отношении отсутствия спора между Лихтенштейном и Германией; |
| Several ministers highlighted the initiative on action against hunger and poverty being pursued by Algeria, Brazil, Chile, France, Germany and Spain. | Несколько министров особо выделили инициативу по борьбе с голодом и нищетой, реализуемую Алжиром, Бразилией, Германией, Испанией, Францией и Чили. |
| The technical workshop had considered information on carbon dioxide indexing scheme trials carried out by Germany, India, the Marshall Islands, Norway and the International Association of Independent Tank Owners. | На техническом практикуме была рассмотрена информация об испытаниях системы индексации диоксида углерода, проведенных Германией, Индией, Маршалловыми Островами, Норвегией и Международной ассоциацией независимых владельцев танкеров. |
| And I am pleased to announce that the Government of Sweden is now ready to continue the important work already done by Switzerland and Germany. | И мне приятно объявить о том, что правительство Швеции теперь готово продолжить значительную работу, уже проделанную Швейцарией и Германией. |
| Moreover, several bilateral agreements with Germany, Switzerland, Luxembourg, Hungary, Spain and France were concluded by the Romanian Government, in order to regulate the flows of workers. | Кроме этого, в целях регулирования потока трудящихся-мигрантов правительство Румынии заключило ряд двусторонних соглашений с Германией, Швейцарией, Люксембургом, Венгрией, Испанией и Францией. |
| Mexico, the Philippines, Austria, Cyprus, Colombia and Germany, for example, have all adopted an inter-agency response to combat trafficking. | Многопрофильный подход в борьбе с такой торговлей принят, например, Мексикой, Филиппинами, Австрией, Кипром, Колумбией и Германией. |
| When the United States does not back down, Soviet armored divisions are sent to the border between East and West Germany. | Когда США не поддаются нажиму, советские танковые дивизии выдвигаются к границе между Западной и Восточной Германией. |
| In 1932 Horthy appointed a new prime-minister, Gyula Gömbös, who changed the course of Hungarian policy towards closer cooperation with Germany. | В 1932 году Хорти назначил премьер-министром Дьюлу Гёмбёша, что изменило ход венгерской политики в направлении более тесного сотрудничества с Германией. |
| The Japanese government signed the Tripartite Pact with Germany and Italy, completely eliminating the possibility of any official aid for the Plan from Tokyo. | Японское правительство подписало Берлинский пакт (1940) с Германией и Италией, полностью исключая любую официальную помощь Плану из Токио. |
| During World War I, Romanian territory was occupied by Austria, Germany, and Bulgaria, each of which issued stamps for the occupied areas. | Во время Первой мировой войны территория Румынии была оккупирована Австро-Венгрией, Германией и Болгарией, выпускавшими свои почтовые марки для оккупированных ими районов. |
| From 962 onwards, Bruno was also appointed as Otto's regent in Germany while Otto was absent in Italy. | В 961 году Бруно Великий также управлял Германией, пока Оттон находился в Италии. |
| Thanks to its convenient location between Austria, Germany, Switzerland and Liechtenstein, the hotel is ideally suited for individual as well as for business travellers. | Благодаря своему удобному расположению между Австрией, Германией, Швейцарией и Лихтенштейном, отель идеально подходит для индивидуальных, а также для деловых путешественников. |
| The airline has said "These flights are serving businessmen and tourists, thus making Lufthansa a key tool boosting the bilateral economic ties between Egypt and Germany". | По данным авиакомпании эти рейсы обслуживают бизнесменов и туристов, что делает Lufthansa ключевым инструментом, способствующим развитию двусторонних экономических связей между Египтом и Германией. |
| Parviz Shahbazov mentioned that the history of economic and cultural cooperation of Azerbaijan with Germany started 200 years ago, when the German from Vurtemberg moved to Azerbaijan. | Парвиз Шахбазов отметил, что история экономического и культурного сотрудничества Азербайджана с Германией началась 200 лет назад, когда немцы из Вюртемберга переехали в Азербайджан. |
| With the loss of the German colonial empire after World War I, some of these colonists returned to Germany with their mixed-race families. | С потерей Германией колоний после Первой мировой войны, некоторые из этих колонистов возвратились в Германию со своими семьями «смешанной расы». |
| The modern territory of Belgium, along with Germany, had been part of the Holy Roman Empire for centuries until the end of the 18th century. | Территория современной Бельгии была частью Священной Римской империи германской нации вместе с Германией на протяжении многих столетий до конца XVIII века. |
| This creates the background of Poland's tight relations with the USA and their sensitivity in relations towards its partner within the European Union, Germany. | Это создает предпосылки близких отношений Польши с Соединенными Штатами и их сверхчувствительность в отношениях с главным партнером в Евросоюзе, Германией. |
| In the event of a worst-case scenario of simultaneous war with Germany, Italy and Japan, two approaches were considered. | В случае возможной войны с Германией, Италией и Японией рассматривались два варианта действий. |
| In the case of Germany, one observes an interesting kink in its demography: from 2005-2015, the working-age population is temporarily stabilized. | В случае с Германией наблюдается интересный излом в ее демографии: в период 2005-2015 годов трудоспособное население временно стабилизировалось. |
| Compulsory Insurance in Germany: Including an Appendix Relating to Compulsory Insurance in Other Countries in Europe. | Вслед за Германией принимаются законы об обязательном социальном страховании и в других странах Европы. |
| I have a feeling that for Germany, it may come down to one. | Думаю, в случае с Германией, может, хватит одного. |
| Similarly, the European Union's Lisbon agenda of economic liberalization was never really taken seriously in Germany, France, or most other countries on the Continent. | Схожим образом и Лиссабонская программа Европейского союза по экономической либерализации в действительности никогда не была воспринята всерьез Германией, Францией и большинством других стран континента. |
| In 2008, the Croatian and Slovenian governments reached an agreement of cooperation on organizing military cemeteries, similar to earlier agreements which Slovenia reached with Italy and Germany. | К этому времени правительства Хорватии и Словении договорились сотрудничать в организации военных кладбищ (подобные соглашения Словения ранее подписала с Италией и Германией). |
| An insignificant number of T-34-85 tanks were captured by German forces as well as by forces of states allied to Germany. | Незначительное количество Т-34-85 захватили немецкие войска, а также войска союзных с Германией государств. |
| Together with Belgium, Germany, Italy and Norway, the Netherlands therefore proposed to establish in the CD a working group for that purpose. | Поэтому, совместно с Бельгией, Германией, Италией и Норвегией, Нидерланды предложили учредить на КР соответствующую рабочую группу. |