Aboriginal life expectancy has risen, narrowing the gap separating it from the life expectancy of non-Aboriginal Canadians. |
Средняя продолжительность жизни представителей коренного населения также увеличилась, сократив разрыв по этому показателю с канадцами некоренного происхождения. |
The Board's consideration of such plans would no doubt contribute to help bridge the gap. |
Рассмотрение Советом подобных планов, безусловно, поможет сократить этот разрыв. |
This gap is compounded by problems of physical access and cost. |
Этот разрыв еще больше осложняется в связи с проблемами физического доступа и стоимости. |
This gap closed in 1996 when the Russian Federation paid down $200 million in arrearage. |
Указанный разрыв сократился в 1996 году, когда Российская Федерация выплатила 200 млн. долл. США в погашение просроченной задолженности. |
Within the group of developing nations, there is another gap widening between the least-developed countries and the rest. |
В рамках группы развивающихся государств расширяется также разрыв между наименее развитыми странами и остальными. |
But two decades later the life expectancy gap had widened significantly between the countries of East and West. |
Однако за последующие два десятилетия разрыв в ожидаемой продолжительности жизни существенно увеличился между странами Востока и Запада. |
The same gap may be observed in secondary education. |
Такой же разрыв характерен и для среднего образования. |
The gap in the duration of compulsory schooling between the developing and the developed countries remains significant (table 5.3). |
Разрыв в продолжительности обязательного школьного образования между развивающимися и развитыми странами остается значительным (таблица 5.3). |
There is no question that an economic gap persists between men and women. |
Экономический разрыв между мужчинами и женщинами, несомненно, сохраняется. |
The gap in penetration rates for PCs is shown in figure A. (appendix 2) for countries in the developed and the developing world. |
На диаграмме А.З (добавление 2) показан разрыв в коэффициентах обеспеченности ПК стран развитого и развивающегося мира. |
However, middle-aged and older immigrants had much lower participation rates than veteran Israelis, with the gap widening with age. |
Однако для иммигрантов средних и старших возрастов характерен гораздо более низкий уровень занятости по сравнению с коренным населением Израиля, причем с возрастом этот разрыв увеличивается. |
To close that gap we need the most effective instrument possible for collective deliberation and concerted action. |
Для того чтобы преодолеть этот разрыв, нам нужен инструмент, самый эффективный из всех возможных инструментов для проведения коллективных дискуссий и принятия согласованных действий. |
We therefore hope that this gap will be bridged in the very near future. |
Поэтому мы надеемся, что в самом ближайшем будущем этот разрыв будет преодолен. |
In most regions, the male-female gap in enrolment at the different levels of education is now narrowing. |
В большинстве регионов сокращается сейчас разрыв между мужчинами и женщинами в поступлении в учебные заведения различных уровней. |
Since the educational system had been discriminatory against women, women could not fill that gap through political involvement only. |
Поскольку система образования дискриминационна по отношению к женщинам, женщины не могут сократить этот разрыв только путем участия в политической жизни. |
Uzbekistan was resolved to close that gap. |
Узбекистан исполнен решимости сократить этот разрыв. |
For example, the gap was widening between the developed and the poorest commodity-exporting developing countries. |
Например, растет разрыв между развитыми странами и бедными развивающимися странами, экспортирующими свое сырье. |
Thus the gap was more striking at 4th year level. |
Итак, со временем разрыв становится все более явным. |
The gap is smaller in the case of the Higher Institute of Management. |
Следует отметить, что разрыв между юношами и девушками не так велик в Высшем институте управления. |
We cannot pretend, however, that the gap has been bridged between aspirations and achievements. |
Однако мы не можем утверждать, что был преодолен разрыв между ожиданиями и достижениями. |
I continue to think this gap is still there and does not allow for effective protection. |
Я по-прежнему думаю, что этот разрыв всё ещё существует и не позволяет обеспечить эффективную защиту. |
If we compare our situation with that of Afghanistan for instance, I think the time gap becomes apparent. |
Если сравнить нашу ситуацию с ситуацией в Афганистане, например, то временной разрыв становится, на мой взгляд, очевиден. |
But a yawning gap in approaches to combat the illicit trade in small arms persists. |
Однако в подходах к борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием сохраняется огромный разрыв. |
There is a strong necessity to bridge this gap and integrate gender with ethnic aspects when monitoring social exclusion. |
Крайне необходимо преодолеть указанный разрыв и обеспечить интеграцию гендерных и этнических аспектов при осуществлении мониторинга проявлений социальной отчужденности. |
The gap was not closing, but rather widening, and for that reason, affirmative action policies were necessary. |
Этот разрыв не только не сокращается, а наоборот расширяется, и по этой причине политика позитивных действий является крайне необходимой. |