| Aboriginal life expectancy has risen, narrowing the gap separating it from the life expectancy of non-Aboriginal Canadians. | Средняя продолжительность жизни представителей коренного населения также увеличилась, сократив разрыв по этому показателю с канадцами некоренного происхождения. |
| The Board's consideration of such plans would no doubt contribute to help bridge the gap. | Рассмотрение Советом подобных планов, безусловно, поможет сократить этот разрыв. |
| This gap is compounded by problems of physical access and cost. | Этот разрыв еще больше осложняется в связи с проблемами физического доступа и стоимости. |
| This gap closed in 1996 when the Russian Federation paid down $200 million in arrearage. | Указанный разрыв сократился в 1996 году, когда Российская Федерация выплатила 200 млн. долл. США в погашение просроченной задолженности. |
| Within the group of developing nations, there is another gap widening between the least-developed countries and the rest. | В рамках группы развивающихся государств расширяется также разрыв между наименее развитыми странами и остальными. |
| But two decades later the life expectancy gap had widened significantly between the countries of East and West. | Однако за последующие два десятилетия разрыв в ожидаемой продолжительности жизни существенно увеличился между странами Востока и Запада. |
| The same gap may be observed in secondary education. | Такой же разрыв характерен и для среднего образования. |
| The gap in the duration of compulsory schooling between the developing and the developed countries remains significant (table 5.3). | Разрыв в продолжительности обязательного школьного образования между развивающимися и развитыми странами остается значительным (таблица 5.3). |
| There is no question that an economic gap persists between men and women. | Экономический разрыв между мужчинами и женщинами, несомненно, сохраняется. |
| The gap in penetration rates for PCs is shown in figure A. (appendix 2) for countries in the developed and the developing world. | На диаграмме А.З (добавление 2) показан разрыв в коэффициентах обеспеченности ПК стран развитого и развивающегося мира. |
| However, middle-aged and older immigrants had much lower participation rates than veteran Israelis, with the gap widening with age. | Однако для иммигрантов средних и старших возрастов характерен гораздо более низкий уровень занятости по сравнению с коренным населением Израиля, причем с возрастом этот разрыв увеличивается. |
| To close that gap we need the most effective instrument possible for collective deliberation and concerted action. | Для того чтобы преодолеть этот разрыв, нам нужен инструмент, самый эффективный из всех возможных инструментов для проведения коллективных дискуссий и принятия согласованных действий. |
| We therefore hope that this gap will be bridged in the very near future. | Поэтому мы надеемся, что в самом ближайшем будущем этот разрыв будет преодолен. |
| In most regions, the male-female gap in enrolment at the different levels of education is now narrowing. | В большинстве регионов сокращается сейчас разрыв между мужчинами и женщинами в поступлении в учебные заведения различных уровней. |
| Since the educational system had been discriminatory against women, women could not fill that gap through political involvement only. | Поскольку система образования дискриминационна по отношению к женщинам, женщины не могут сократить этот разрыв только путем участия в политической жизни. |
| Uzbekistan was resolved to close that gap. | Узбекистан исполнен решимости сократить этот разрыв. |
| For example, the gap was widening between the developed and the poorest commodity-exporting developing countries. | Например, растет разрыв между развитыми странами и бедными развивающимися странами, экспортирующими свое сырье. |
| Thus the gap was more striking at 4th year level. | Итак, со временем разрыв становится все более явным. |
| The gap is smaller in the case of the Higher Institute of Management. | Следует отметить, что разрыв между юношами и девушками не так велик в Высшем институте управления. |
| We cannot pretend, however, that the gap has been bridged between aspirations and achievements. | Однако мы не можем утверждать, что был преодолен разрыв между ожиданиями и достижениями. |
| I continue to think this gap is still there and does not allow for effective protection. | Я по-прежнему думаю, что этот разрыв всё ещё существует и не позволяет обеспечить эффективную защиту. |
| If we compare our situation with that of Afghanistan for instance, I think the time gap becomes apparent. | Если сравнить нашу ситуацию с ситуацией в Афганистане, например, то временной разрыв становится, на мой взгляд, очевиден. |
| But a yawning gap in approaches to combat the illicit trade in small arms persists. | Однако в подходах к борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием сохраняется огромный разрыв. |
| There is a strong necessity to bridge this gap and integrate gender with ethnic aspects when monitoring social exclusion. | Крайне необходимо преодолеть указанный разрыв и обеспечить интеграцию гендерных и этнических аспектов при осуществлении мониторинга проявлений социальной отчужденности. |
| The gap was not closing, but rather widening, and for that reason, affirmative action policies were necessary. | Этот разрыв не только не сокращается, а наоборот расширяется, и по этой причине политика позитивных действий является крайне необходимой. |