| For female life expectancy the gap is 8% wider than at baseline. | Что касается женщин, то этот разрыв увеличился на 8 % по сравнению с базовым уровнем. |
| The same is true of indigenous workers, but the gap is narrower. | Среди индейцев происходит то же самое, однако отмечаемый разрыв является меньшим. |
| Crop yield and gap for irrigated rice and maize | Урожайность орошаемого риса и кукурузы и разрыв между фактической и потенциальной урожайностью |
| Yet, cassava yield gap has not narrowed in the last decade. | При этом разрыв между фактической и потенциальной урожайностью кассавы за последнее десятилетие не сократился. |
| Thus, the technology gap severely limits the efforts of developing countries in meeting the MDGs. | Таким образом, разрыв в уровне технического развития серьезно сдерживает усилия развивающихся стран по достижению ЦРТ. |
| However, the gap in terms of mobile phone penetration has diminished over time between developed and developing countries. | Тем не менее разрыв в показателях проникновения мобильной телефонной связи между развитыми и развивающимися странами со временем сокращается. |
| Although the gap in educational attainment between First Nations youth and other Canadian youth remains, there has been significant improvement. | Хотя разрыв в уровне образования между молодежью из числа исконных народов и прочей канадской молодежью сохраняется, наблюдаются значительные улучшения. |
| The gap among policies, plans, action plans, programme and outcome can be reduced through monitoring and evaluation. | Мониторинг и оценка позволяют сократить разрыв между намеченными стратегиями, политикой, планами действий и программами и результатами их реализации. |
| However, despite the increased recognition of the utility and effectiveness of preventive measures, a considerable gap remains between rhetoric and reality. | Однако, несмотря на возросшее признание полезности и эффективности превентивных мер, сохраняется существенный разрыв между словами и реальным положением дел. |
| The Government recognizes that there will be many challenges to bridge this gap. | Правительство признает, что придется преодолеть много трудностей, чтобы ликвидировать этот разрыв. |
| 14.19 There is an information gap in terms of understanding women issues and training. | 14.19 Существует информационный разрыв в том, что касается понимания женской проблематики и подготовки женщин. |
| The Internet gap is also closing slowly. | Медленно сокращается и разрыв в секторе Интернета. |
| 16.18 The state recognizes the need to close this gap and to promote a drastic and rapid increase in school attendance in rural areas. | Государство признает необходимость ликвидировать этот разрыв и содействовать радикальному и скорейшему росту посещаемости школ в сельских районах. |
| That gap persisted when the global economy was in one of the longest and strongest periods of economic growth. | Этот разрыв сохранялся и тогда, когда мировая экономика переживала один из самых продолжительных периодов мощного экономического роста. |
| But, the gap has been narrowing in the last decade. | Но в последнее десятилетие этот разрыв сокращается. |
| This shows that the gap is narrowing, albeit slowly. | Эти обследования показывают, что разрыв сокращается, хотя и медленно. |
| Specific efforts were needed with unions and employers in relation to equality legislation, while the salary gap should be monitored, diagnosed and corrected. | Необходимо, чтобы профсоюзы и работодатели предприняли конкретные усилия по выполнению законодательных положений по вопросам равенства, а разрыв в заработной плате должен контролироваться, анализироваться и исправляться. |
| It had not yet been possible to close that gap, which currently stood at 17 per cent. | Пока не удалось преодолеть этот разрыв, который в настоящее время составляет 17 процентов. |
| A considerable gap existed between international standards and the situation on the ground. | Существует значительный разрыв между международными стандартами и ситуацией на местах. |
| There's literally a gap of air between the computer and the rest of the world. | Это, в буквальном смысле, воздушный разрыв между компьютером и остальным миром. |
| Bannon is closing the gap and is now back with Walker. | Беннон сокращает разрыв, теперь он за спиной Уолкера. |
| We had a gap of a few hours in the afternoon. | У нас был разрыв в несколько часов днем. |
| However, the digital divide is taking on new dimensions, as the gap in access to broadband Internet widens. | Однако цифровой разрыв проявляется в новых формах, усиливаясь в сфере доступа к широкополосному Интернету. |
| More importantly, both forums bridge the divide between the normative and operational work of the United thus helps close the implementation gap. | Еще более важно то, что оба форума позволяют преодолеть разрыв между нормативной и оперативной деятельностью Организации Объединенных Наций и ликвидировать пробелы в области выполнения. |
| The gap remains after controlling for variables such as education, experience, gender, marital status and place of residence. | Определенный разрыв сохраняется и после корректировки с учетом таких факторов, как образование, накопленный опыт, пол, семейное положение и место жительства. |