Английский - русский
Перевод слова Gap
Вариант перевода Разрыв

Примеры в контексте "Gap - Разрыв"

Примеры: Gap - Разрыв
A gap was apparently developing between the work of the Second and Third Committees; the two should be better reconciled. Складывается впечатление, что в деятельности Третьего комитета и Второго комитета намечается разрыв и что необходимо лучше согласовывать их работу.
Moreover, the gap is ever widening, due to the fact that countries throughout the world have encountered daunting challenges caused by such crises as climate change and economic and financial turmoil, which have also posed major constraints on attaining the MDGs. Более того, разрыв все время увеличивается вследствие того, что страны всего мира сталкиваются с колоссальными трудностями, вызванными такими кризисами, как изменение климата и экономический и финансовый кризисы, которые также создали серьезные трудности в процессе достижения ЦРДТ.
Over the past two decades, their motorization level has been increasing rapidly, but their transport infrastructure and institutions cannot bridge the development gap and cope with the relevant safety requirements. На протяжении последних двух десятилетий уровень автомобилизации быстро возрастал, однако транспортная инфраструктура и институты этих стран не могут преодолеть такой связанный с развитием разрыв и выполнять соответствующие требования по соблюдению безопасности.
A variety of reasons account for this implementation gap: the complexity of the process, a lack of awareness and understanding both in public opinion and among policymakers, insufficient political willingness and weak support institutions. Этот разрыв объясняется целым рядом причин: сложностью процесса, недостаточной информированностью общественности и директивных органов и отсутствием понимания с их стороны, недостатком политической воли и слабостью обеспечивающих учреждений.
While it is difficult to draw comparisons between countries on rates of unemployment due to national differences in definitions on disability and statistical methodology, it is clear that an employment gap exists across countries and regions. Хотя сопоставление коэффициентов безработицы между странами сопряжено с трудностями в силу национальных различий в определениях инвалидности и статистической методологии, очевидно, что разрыв в занятости существует как в межстрановом, так и в межрегиональном разрезе.
WFP seeks to bridge this gap by distributing a monthly ration of 3.7 litres of vegetable oil to girls, conditional upon a minimum school attendance of 22 days per month. МПП стремится устранить этот разрыв, ежемесячно распределяя среди девочек пайки в виде 3,7 л растительного масла при условии посещения ими школы в течение как минимум 22 дней в месяц.
The level of participation by women in politics and employment is increasing and the gap in earnings between men and women is narrowing. Доля женщин, занимающих политические посты и выходящих на рынок труда, возрастает, а разрыв в заработной плате между мужчинами и женщинами сокращается.
We would like to stress that, despite the promising progress recently made under the leadership of the Special Representative for Children and Armed Conflict, much more needs to be done in order to bridge the particularly large implementation gap in that field. Мы хотели бы подчеркнуть, что, несмотря на обнадеживающий прогресс, недавно достигнутый под руководством Специального представителя по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, многое еще предстоит сделать для того, чтобы преодолеть особенно широкий разрыв, существующий в деле практического осуществления в этой области.
The extent to which foreign borrowing stimulates growth in countries also depends on a confluence of factors such as the savings-investment gap, the level of development of the financial sector and exchange rate policies. То, в какой степени зарубежные займы стимулируют рост в странах, зависит также от сочетания таких факторов, как разрыв между сбережениями и инвестициями, уровень развития финансового сектора и политика в области валютных курсов.
The question, therefore, is how we are to bridge this gap and move towards the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs), and, above all, what the United Nations can do. Поэтому вопрос состоит в том, как можно преодолеть этот разрыв и продвигаться вперед по пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и, в первую очередь, что может сделать Организация Объединенных Наций.
The biggest gap occurred in 2001, when 7.8% of women and 8.5% of men (for urban areas only) were in this situation. Самый большой разрыв был зафиксирован в 2001 году, когда к этой категории были отнесены 7,8 процента женщин и 8,5 процента мужчин (из числа городских жителей).
There remains a significant gap or disconnect between the establishment of initiatives to address human rights violations in Darfur and the effective implementation of those initiatives. По-прежнему сохраняется существенный разрыв между началом инициатив, нацеленных на принятие мер в связи с нарушениями прав человека в Дарфуре, и эффективным осуществлением этих инициатив.
We call for the urgent development of scientific research in order to increase productive capacity, reinforce the ability to build an information society, close the digital gap and develop programmes for the peaceful use of nuclear energy. Мы призываем быстрыми темпами развивать научные изыскания, чтобы повысить производственные возможности, усилить потенциал по созданию информационного общества, преодолеть разрыв в цифровых технологиях и разработать программы мирного использования ядерной энергии.
The gap in ICT penetration rates between developed economies and developing nations is narrowing for basic ICTs, such as fixed-telephone lines, mobile phones and television sets. Разрыв в степени распространения ИКТ между развитыми и развивающимися странами сокращается в случае базовых ИКТ, таких, как стационарные телефонные линии, мобильная телефонная связь и телевизионные приемники.
The gap that exists between the unacceptable functioning of the legal framework under the current conditions, and the principles established in the new Constitution, shows a compelling necessity for immediate change and improvement in order to respect fundamental human rights. Разрыв, существующий между недопустимым функционированием правовой системы в нынешних условиях и принципами, установленными в новой конституции, свидетельствует об острой необходимости немедленных изменений и усовершенствований для обеспечения уважения основных прав человека.
While the digital divide is shrinking in most technologies, new dimensions of the divide are emerging as the gap in broadband access is widening. В случае большинства технологий цифровой разрыв сокращается, но одновременно он проявляется в новых формах, поскольку разрыв в области широкополосного доступа расширяется.
Thus, the gap in fixed lines between OECD+ and developing economies has shrunk from 9.8 per 100 inhabitants in 1995 to 3.3 in 2005. Так, разрыв в числе стационарных линий на 100 жителей в странах ОЭСР+ и развивающихся странах сократился с 9,8 в 1995 году до 3,3 в 2005 году.
Although the ratio of broadband subscribers in OECD+ economies to developing economies has declined, the absolute gap grew almost 10-fold between 2000 and 2005. При снижении показателя соотношения абонентов широкополосной сети в странах ОЭСР+ и развивающихся странах, в абсолютном выражении разрыв увеличился за период с 2000 по 2005 год почти в десять раз.
Also, to provide equal learning opportunities, the Government has invested in narrowing the education gap and increasing support for underprivileged children, not least of whom are children with disabilities. Кроме того, поощряя равные возможности в получении знаний, правительство поставило себе целью сократить разрыв в уровнях образования и оказывает помощь детям из нуждающихся семей, в том числе детям-инвалидам.
At the end of 2007, some 15 African countries had implemented national sustainable development strategies, but an implementation gap remains between the commitments in those strategies and progress on the ground. В конце 2007 года около 15 африканских стран одобрили национальные стратегии достижения устойчивого развития, однако между обязательствами, сформулированными в этих стратегиях, и результатами, полученными на практике, по-прежнему существует разрыв.
Bridging the widening gap in scientific and technological capacity between developed countries and the majority of developing countries is particularly critical in agriculture, natural resource management, combating desertification, addressing climate change and poverty reduction. Особенно важно сократить все увеличивающийся разрыв в области научно-технического потенциала между развитыми и подавляющим большинством развивающихся стран в таких областях, как сельское хозяйство, использование природных ресурсов, борьба с опустыниванием, принятие мер в связи с изменением климата и сокращение масштабов нищеты.
In 1991-1992 the gap in the average life expectancy of men and women was 10 years, reaching a maximum of 11.7 years in 2005-2006. Таким образом, разрыв в показателях средней ожидаемой продолжительности жизни мужчин и женщин в 1991 - 1992 гг. составил 10,0 лет, достигнув локального максимума 11,7 в 2005 - 2006 гг.
Wherever possible, community planning activities should be based physically on location as this makes it much easier for everyone to bridge the gap from concept to reality. По мере возможности деятельность по планированию коммунального развития должна быть физически привязана к конкретному месту, поскольку в этом случае всем будет проще преодолеть разрыв между концептуальными разработками и реальностью.
He called for the creation of an information society that was transparent, inclusive, democratic, multilateral and multisectoral with no digital gap, and in which all citizens could build their own knowledge. Оратор призывает к созданию транспарентного, инклюзивного, демократического, многостороннего и многофункционального информационного общества, в котором отсутствует цифровой разрыв и все граждане могут самостоятельно накапливать знания.
The gap in technological advancement between developed and developing countries points to the continued need for a dynamic and enabling international environment supportive of international cooperation, particularly in the areas of technology transfer processes to promote know-how, experience sharing and information exchange. Разрыв между развитыми и развивающимися странами в области технического прогресса свидетельствует о сохраняющейся потребности в создании динамичных и стимулирующих международных условий, способствующих международному сотрудничеству, особенно в областях, связанными с процессами передачи технологий, призванными содействовать обмену ноу-хау, опытом и информацией.