| Americana's one-year gap is the shortest between two Offspring albums to date. | Это самый длинный на сегодняшний день разрыв между двумя альбомами Yes. |
| The research is part of the Specific Targeted Research Project Bridging the micro-macro gap in population forecasting. | Это исследование является частью Целевого исследовательского проекта, призванного ликвидировать разрыв между микро- и макроуровнем в прогнозировании населения. |
| The gap is still greater among management personnel, where the ratio is 48.4%. | Еще больший разрыв среди руководящих работников: здесь заработок женщин составляет 48,4 процента заработной платы мужчин. |
| At the secondary school level, there is a gap of several points between Buraku students and non-Buraku students. | В средней школе этот разрыв между учащимися-буракуминами и прочими учащимися составляет несколько пунктов. |
| However, many developing countries have seen the technology gap vis-à-vis developed countries widen in recent years. | В то же время технологический разрыв между развивающимися и развитыми странами в последние годы лишь углублялся. |
| Today, the traditional North-South gap has, in general, been overcome. | Сегодня традиционный разрыв в развитии между Севером и Югом в целом преодолен. |
| Developing country exports have previously consistently outperformed developed countries; however, the latest data suggest this gap is closing. | Темпы роста экспорта развивающихся стран неизменно опережали аналогичные темпы в развитых странах; однако последние данные свидетельствуют о том, что этот разрыв исчезает. |
| The rural-urban gap is still wide, lowering national aggregate figures in countries of various regions. | По-прежнему существует значительный разрыв между сельскими и городскими районами, что негативно сказывается на общих национальных показателях стран, принадлежащих к различным регионам. |
| In sub-Saharan Africa, the rural-urban gap has been the main source of inequality. | В странах Африки, расположенных к югу от Сахары, основной причиной неравенства был разрыв между сельскими и городскими районами. |
| They argue that future findings in neuroscience or future work from philosophers could close the gap. | Некоторые учёные полагают, что проблема кроется в недостаточности наших текущих знаний, и будущие открытия нейронаук и достижения философов помогут преодолеть разрыв. |
| Because if you don't close that gap, you really are exactly where we are today. | Ведь, если этот разрыв не закрыть, мы будем просто топтаться на одном месте. Об этом я бы и хотела поговорить подробнее. |
| While the world is richer than ever before, the North-South gap continues to widen. | Несмотря на то, что мир сейчас богаче, чем когда бы то ни было раньше, разрыв между Севером и Югом продолжает расширяться. |
| This gap results from cuts made in most-favoured-nation tariffs under unilateral reforms by developing countries in the last 10 to 15 years. | Такой разрыв является результатом снижения тарифных ставок режима наиболее благоприятствуемой нации, осуществленного развивающимися странами в течение последних 10-15 лет в рамках односторонних реформ. |
| However, the knowledge-practice gap in the behavioural aspect of HIV/AIDS is of concern. | Тем не менее, разрыв между теорией и практикой в области поведенческих аспектов, связанных с ВИЧ/СПИДом, вызывает озабоченность. |
| He gave a brief overview of the socio-economic situation of Namibia, referring to the north-south and urban-rural development gap. | Он делает краткий обзор социально-экономического положения в Намибии, отмечая разрыв в уровне развития между северными и южными и городскими и сельскими районами страны. |
| The east-west mortality gap has gradually developed over the last twenty-five or thirty years. | Разрыв в показателях смертности между Востоком и Западом образовывался постепенно в течение последних 25 или 30 лет. |
| And you see the female line since 1984, the gap is widening. | А женская смертность с 1984 года начинает превышать мужскую, и разрыв между ними постоянно увеличивается. |
| The gender labour activity gap in Slovenia is close to 10 percentage points. | Разрыв в показателях трудовой активности между мужчинами и женщинами в Словении близок к 10 процентным пунктам. |
| In spite of the many multilateral environmental agreements, an institutional gap remains in the implementation machinery which requires urgent action. | Несмотря на многочисленные многосторонние соглашения по охране окружающей среды, между странами сохраняется разрыв по уровню развития механизмов осуществления, который необходимо срочно ликвидировать. |
| And you see the female line since 1984, the gap is widening. | А женская смертность с 1984 года начинает превышать мужскую, и разрыв между ними постоянно увеличивается. |
| Addressing the gap is critical, particularly among women with unmet needs in the lowest socio-economic quintiles. | Крайне важно ликвидировать этот разрыв, особенно среди женщин, имеющих неудовлетворенные потребности в области планирования размера семьи, в самых нижних социально-экономических квинтилях. |
| Overall, the programme was very successful in "breaking the silence" and in bridging the knowledge-behaviour gap. | В целом эта программа была весьма успешной в том смысле, что она сняла завесу молчания вокруг этой проблемы и сократила разрыв между знаниями и поведением. |
| Women living in urban areas typically marry later than their rural counterparts although the urban-rural gap varies considerably. | Женщины, проживающие в городских районах, выходят замуж, как правило, позднее, чем женщины в сельских районах, хотя разрыв в таких показателях по городским и сельским районам может значительно варьироваться. |
| A big gap existed between scientific research and commercial application ("missing mezzanine" analogy). | Между этапом научных исследований и этапом коммерческого применения их результатов существует значительный разрыв (напрашивается сравнение с домом, в котором уже есть крыша, но еще нет мезонина). |
| Well, I don't know but it looks as if TOMTIT has made a permanent gap in the structure of time. | Ну, не знаю, похоже, что ТОМТИТ создал постоянный разрыв во времени. |