Английский - русский
Перевод слова Gap
Вариант перевода Разрыв

Примеры в контексте "Gap - Разрыв"

Примеры: Gap - Разрыв
This proposal illustrates how the reform gap, and the unbalanced growth that results from it, can debilitate the European fabric by setting one partner against the other. Это предложение является примером того, как разрыв в проведении реформ и возникающий в результате неравномерный экономический рост может ослабить Европейский Союз, настраивая партнеров друг против друга.
Although this gap endangers the future of Latin American democracy, many Latin American leaders consider it apostasy to admit that living standards are little better today than they were during the era of dictators. Хотя этот разрыв ставит под угрозу будущее демократии в Латинской Америке, многие латиноамериканские лидеры считают предательством признание того факта, что уровень жизни сегодня ненамного выше, чем в эру диктаторов.
After all, when China and India close even half the income gap separating them from the industrial core of the world economy, the sheer size of their populations alone will guarantee that they become very great powers. В конце концов, когда Китай и Индия хотя бы наполовину сократят разрыв в доходах между ними и индустриальным ядром мировой экономики, эти страны просто благодаря огромному количеству населения гарантированно превратятся в очень могущественные силы.
It is clear that technology now offers unprecedented ways of bridging this gap: telecommunications and computing are easier to learn and use, and less costly, than ever before. Сегодня технология, безусловно, открывает беспрецедентные возможности для того, чтобы преодолеть этот разрыв: научиться пользоваться телекоммуникациями и компьютерами сегодня легче и дешевле, чем когда бы то ни было.
What was missing was a favourable external environment, one that would help close the "trade gap" created by secularly deteriorating terms of trade. Недостающим же звеном здесь было отсутствие благоприятных внешних условий, которые могли бы помочь ликвидировать "торговый разрыв", обусловленный постоянным ухудшением условий торговли.
The female component has increased by almost 6% (over 41% as a whole) since 1995, though here the gap with the rest of the Union's current and desirable levels gapes even wider. Женский компонент с 1995 года вырос почти на 6 процентов (более чем на 41 процент в целом), хотя отмечаемый здесь разрыв с текущими и желательными уровнями по остальным странам Союза еще значительнее.
Ms. Isakunova (Kyrgyzstan), replying to the question on the disparity in average wages between women and men, said it was true that over the past 15 years the gap had steadily increased, but there was a trend towards reversal of that situation. Г-жа Исакунова (Кыргызстан), отвечая на вопрос о разнице в средней заработной плате женщин и мужчин, подтверждает тот факт, что в течение последних 15 лет этот разрыв неуклонно возрастал, но что наметились признаки изменения этой ситуации к лучшему.
While the gap has been closing over the last decade, in the second half of 2006 it still stood at nearly 0.70 in all urban areas combined. Хотя в течение последних десяти лет разрыв в этой сфере сокращался, даже во втором полугодии 2006 года соответствующий показатель по всем населенным пунктам составлял почти 0,70.
These measures will play a large part in working towards COAG's endorsed goal to halve the gap in literacy and numeracy achievement between Indigenous and non-Indigenous schoolchildren within the next decade. Эти меры призваны способствовать достижению поставленной КОАГ цели - в течение следующего десятилетия сократить вдвое разрыв в показателях грамотности и навыков счета между учащимися из числа коренного и некоренного населения.
No one questioned that this was so or gave us the answer as to how to close the gap. В этом никто не сомневался, но и никто не дал ответов на то, как этот разрыв устранить.
This is due more to structural inequality than direct discrimination: a gendered labour market accounts for much of the gap, with women overrepresented in lower paid sectors - cleaning, caring, catering, and cashiering. Это обусловлено больше структурным неравенством, чем непосредственно дискриминацией: разрыв во многом объясняется гендерной асимметрией рынка труда, т.е. преобладанием женщин среди занятых на менее высокооплачиваемых работах: уборка, уход, общественное питание и кассирское обслуживание.
In some countries, the gap in primary school attendance rates between disabled and non-disabled children is strikingly wide, excluding the great majority of children with disabilities from the mainstream educational system. В некоторых странах существует огромный разрыв между показателями посещаемости начальной школы детьми-инвалидами и детьми, не имеющими инвалидности, в силу чего подавляющее большинство детей-инвалидов оказывается за рамками государственной системы образования.
In an age when information was so readily available and empowering, it was all the more necessary to bridge the digital gap. В эпоху, когда информация является столь доступной и столь расширяет возможности, особенно необходимо уменьшить разрыв между странами в развитии компьютерных технологий.
In practice however, there is a general gap in operationalising these rights due to the absence of specific legislation setting out clear procedures to enforce them. Вместе с тем на практике существует значительный разрыв между положениями законов и реализацией закрепленных в них прав, что объясняется отсутствием конкретного законодательства, устанавливающего четкие правоприменительные процедуры.
Preparation and distribution of workbooks showing how women face different labour market conditions than men, and addressing such topics as: women and work, general characteristics, the male-female salary gap, workplace violence, and enforcement of the Union Quota Law. В брошюрах анализируются такие вопросы, как женщины и труд, общие характеристики, разрыв в уровне заработной платы между мужчинами и женщинами, насилие на рабочих местах и мониторинг хода выполнения Закона о профсоюзных квотах для женщин.
The gap for non-solid fuels is smaller, but nonetheless substantial: 21 per cent in urban areas in the median LDC as opposed to 5 per cent in rural areas. Если же говорить о нетвердых видах топлива, то здесь разрыв меньше, хотя он все же остается ощутимым: 21% в городах медианной НРС и лишь 5% на селе.
The lack of health data collected on Gypsies and Travellers means that sophisticated health interventions cannot be delivered to address this gap in health and life expectancy. Отсутствие собираемых медицинских данных о цыганах и народностях, ведущих кочевой образ жизни, означает, что сложные виды медицинской помощи не могут оказываться и не устраняют этот разрыв в состоянии здоровья и средней продолжительности жизни.
In developing regions, the rural/urban gap narrowed by only 2 percentage points (from 33 to 31) between 2000 and 2012.7 В развивающихся регионах в период с 2000 по 2012 год разрыв между сельскими и городскими районами сократился всего лишь на 2 процентных пункта (с 33 до 31)7.
To close the skills gap with developed countries, developing countries will need to adopt more comprehensive economic, labour market and social policies promoting economic and employment growth. Развивающимся странам для того, чтобы наверстать разрыв, отделяющий их от развитых стран в уровнях квалификации кадров, нужно будет разрабатывать более комплексные программы экономической политики, политики на рынках труда и социальной политики с упором на поощрение экономического роста и расширения занятости.
Front-loading aid flows and innovative new sources of finance to bridge the financial gap in achieving the MDGs should be scaled up, as should aid-in-trade to overcome supply side constraints. Необходимо пропорциональное наращивание опережающих поставок с целью оказания помощи и новых источников финансирования, чтобы преодолеть финансовый разрыв в осуществлении ЦРДТ, а также помощи в целях ведения торговли, чтобы преодолеть существующие ограничения в сфере предложения.
This goal will require that the continent achieve economic growth rates that exceed 7 per cent per year, which means that the financial gap estimated at $60 billion should be bridged. Эта цель потребует, чтобы континент достиг экономических темпов роста, которые превышают 7 процентов в год, что означает, что следует преодолеть финансовый разрыв, который оценивается в 60 млрд. долл. США.
Donors and multilateral institutions are often reluctant or unable to bridge this "relief-to-development gap" that is often marked by inadequate funding. Доноры и многосторонние учреждения нередко не хотят или не могут ликвидировать "разрыв между чрезвычайной помощью и помощью на цели развития", для чего зачастую не хватает финансирования.
As this review is taking place, there is a gap of $7.7 billion between the estimated resources available for AIDS worldwide and those needed for developing countries. Сегодня, когда мы проводим этот обзор, существует разрыв в размере 7,7 млрд. долл. США между имеющимися в наличии во всем мире расчетными ресурсами на борьбу со СПИДом и ресурсами, в которых нуждаются развивающиеся страны.
Being mindful of the existing gap, the national women's machinery provided capacity building and empowerment programmes such as: Принимая во внимание существующий разрыв в представительстве мужчин и женщин, национальный механизм по решению гендерных проблем подготовил программы укрепления потенциала и расширения прав и возможностей женщин, такие как:
The corresponding rates in urban areas were about 67 and 80 per cent, respectively. Thus, rural-urban gap has declined from about 31 to 21 percentage points. Соответствующие показатели в городских районах составили 67% в 1981 году и 80% в 2001 году, т. е. разрыв между городом и деревней уменьшился с 31 до 21 процентного пункта.