Decides to identify and to explore in 2013 options for a range of actions that can close the pre-2020 ambition gap with a view to identifying further activities for its plan of work in 2014 ensuring the highest possible mitigation efforts under the Convention; |
постановляет определить и изучить возможные варианты в отношении диапазона действий, способных ликвидировать разрыв в амбициозности до 2020 года, с целью определения дополнительных мероприятий для своего плана работы в 2014 году, обеспечивающего максимально возможные усилия по предотвращению изменения климата в рамках Конвенции; |
What can be done to stabilize an economy when nominal interest rates cannot be lowered any further, but prices still fall and the output gap - the difference between what it can produce and what it actually does produce - remains wide? |
Что можно сделать для стабилизации экономики, когда номинальные процентные ставки уже некуда понижать, но цены продолжают падать и разрыв в объемах производства - разница между тем, что может быть произведено и что в действительности производится - остаётся значительным? |
Noting that there is currently a huge gap in global environmental monitoring programmes, in that current programmes do not deal with the natural chemical variability of the land surface or with changes brought about by both natural and orthogenic processes, |
отмечая, что в настоящее время существует огромный разрыв в программах глобального экологического мониторинга, в том смысле, что нынешние программы не касаются вопроса о естественной изменчивости химического состава земной поверхности или изменений, вызываемых как природными, так и ортопогеническими процессами, |
(e) Granting part-time workers the same hourly wages, job security and benefits as full-time workers has helped Netherlands achieve a low labour force participation gap. |
е) Предоставление лицам, работающим на условиях неполной занятости, такой же почасовой зарплаты, гарантий занятости и льгот, как и лицам, работающим на условиях полной занятости, помогло Нидерландам снизить разрыв в доле экономически активного населения. |
The evidence concerning energy prices in selected transition countries, mainly in central/eastern Europe, points to a continuing narrowing between transition countries and OECD Europe though with a large absolute gap remaining to be closed. GE.-31544 |
Данные в отношении цен на энергию в отдельных странах с переходной экономикой, преимущественно в центральной и восточной Европе, свидетельствуют о дальнейшем сокращении разрыва между странами с переходной экономикой и европейскими странами - членами ОЭСР, хотя еще сохраняется явный разрыв, который предстоит преодолеть. |
In interglacial periods, however, rainfall throughout West Africa has often been so heavy that the Gap has become wet enough to support rainforest, thus eliminating the savanna. |
В межледниковые периоды, однако, количество осадков в Западной Африке часто увеличивалось так сильно, что разрыв частично покрывался лесом, вытесняя саванны. |
Joseph Levine's paper Conceivability, Identity, and the Explanatory Gap takes up where the criticisms of conceivability arguments, such as the inverted spectrum argument and the zombie argument, leave off. |
Статья Джозефа Левина «Представимость, идентичность и разрыв в объяснении» начинается именно там, где останавливается критика аргументов, связанных с представимостью, таких как аргумент об инвертированном спектре и аргумент о философском зомби. |
The United Nations Delivering as One initiative, primarily focused on development activities, aims to secure greater integration and coherence in the United Nations' work and provides another forum for seeking to bridge the "relief to development gap". |
Инициатива "Единство действий" Организации Объединенных Наций, направленная главным образом на деятельность в области развития, стремится обеспечить большую интеграцию и координацию работы Организации Объединенных Наций и создать еще один канал для деятельности, призванной ликвидировать "разрыв между чрезвычайной помощью и развитием". |
Math scores for American Indian/Alaska Native students increased at the same rate as White students during the 2003 to 2005 timeframe, causing the gap to remain the same at 25 points; |
В период 2003-2005 годов средняя успеваемость по математике учащихся из числа американских индейцев/коренных жителей Аляски росла так же как и успеваемость белых учащихся, вследствие чего разрыв между ними остался на уровне 25 пунктов. |
That gap was always going to disappear. |
Разрыв между ними постоянно сокращался. |