The time has come to ask some hard questions about why this gap has proved so difficult to bridge. |
Пора задать некоторые нелицеприятные вопросы относительно того, почему оказалось так трудно устранить этот разрыв. |
There is a gap in the provision by the international community of key units, which we need to continue to address. |
Существует разрыв в предоставлении международным сообществом ключевых подразделений, над устранением которого необходимо работать. |
The gap in medical services and personnel between rural and urban areas has become stark. |
Разрыв между городскими районами и сельской местностью в плане наличия медицинского персонала и услуг стал значительным. |
A small group of newly industrializing countries has successfully reduced the technological gap and has even surpassed industrialized countries. |
Небольшая группа новых индустриализующихся стран успешно сократила технологический разрыв и даже обогнала промышленно развитые страны. |
Women had taken advantage of educational opportunities to close the gap in salaries and access to skilled jobs due to gender discrimination. |
Женщины стали чаще пользоваться возможностями получения образования, что позволяет сократить разрыв в уровне заработной платы и степени доступа к выполнению квалифицированной работы, который обусловлен существованием гендерной дискриминации. |
More than that: the gap has remained steady in recent decades. |
Более того, в последние десятилетия этот разрыв оставался неизменным. |
Advances in science and technology have closed the information and communications gap. |
Развитие науки и техники позволило преодолеть разрыв в том, что касается доступа к информации и средствам связи. |
It would be useful to consider ideal situations, and then identify measures needed to bridge the current gap. |
Было бы целесообразно рассмотреть идеальные ситуации и затем определить меры, с помощью которых можно ликвидировать нынешний разрыв. |
Therefore, the gap that exists between countries in their ability to pursue chemical safety policies needs to be bridged. |
Поэтому необходимо устранить разрыв, который существует между странами в их способности проводить политику в области химической безопасности. |
In absolute terms the gap is even more impressive. |
В абсолютном выражении этот разрыв является еще более впечатляющим. |
The question is how to close this gap without diverting resources from other vital development needs or creating unsustainable external accounts. |
Вопрос заключается в том, как преодолеть этот разрыв, не сокращая финансирования других важных программ развития и не накапливая непомерно высокий внешний долг. |
The gap in education has remained constant despite the increase in the numbers of the affected population. |
Разрыв в секторе образования остается неизменным, несмотря на увеличение численности пострадавшего населения. |
A large gap remains between policy and practice in promotion of gender equality. |
Значительный разрыв сохраняется между политикой и практикой поощрения равенства между мужчинами и женщинами. |
This gap is clearly visible in the debate on the NPT. |
И этот разрыв четко прослеживается в дискуссиях по ДНЯО. |
NHRIs can bridge a gap that frequently occurs between national ownership of human rights approaches and the universality of the human rights standards. |
НПЗУ могут сократить разрыв, зачастую возникающий между правозащитными подходами на национальном уровне и универсальными стандартами в области прав человека. |
This gap in science and technology capacity between the developed countries and a majority of developing countries is generally still widening. |
В целом этот разрыв между развитыми странами и большинством развивающихся стран в научно-техническом потенциале продолжает расширяться. |
Yet, until now, a critical institutional gap persisted. |
Однако до настоящего времени сохранялся значительный разрыв в организационном плане. |
At the global level, the most urgent need was to close the digital gap. |
На мировом уровне наиболее насущной является необходимость преодолеть разрыв в развитии цифровых технологий. |
It was important to utilize ICT to close the education gap that separated the world's most prosperous communities from their poorer cousins. |
Важно использовать ИКТ для того, чтобы ликвидировать разрыв в образовании, отделяющий наиболее процветающие страны мира от их бедных соседей. |
Although life expectancy remains lower in the countryside than in the towns, the gap has been narrowing. |
Хотя ожидаемая продолжительность жизни сельского населения ниже, чем городского, разрыв между ними постепенно сокращается. |
That partnership is in everyone's interests, because it will narrow the gap that impedes the progress of developing countries. |
Это партнерство отвечает всеобщим интересам, так как оно позволит уменьшить разрыв, препятствующий прогрессу развивающихся стран. |
This technology gap impedes the capacity of many developing countries to participate fully in the global economy. |
Многим развивающимся странам этот разрыв не позволяет в полной мере участвовать в мировой экономике. |
But there is another dangerous gap that risks leaving an even deeper gash in the world. |
Однако существует другой опасный разрыв, который рискует оставить даже еще более глубокую брешь в нашем мире. |
Developing countries must redouble their efforts to bridge this gap and mitigate its negative impact. |
Развивающиеся страны должны удвоить усилия, чтобы ликвидировать этот разрыв и смягчить его отрицательные последствия. |
That would require us to bridge the financial gap, which exceeds 20 per cent of regional gross domestic product. |
Для этого необходимо сократить финансовый разрыв, который превышает 20 процентов регионального валового национального продукта. |