| The time has come to ask some hard questions about why this gap has proved so difficult to bridge. | Пора задать некоторые нелицеприятные вопросы относительно того, почему оказалось так трудно устранить этот разрыв. |
| There is a gap in the provision by the international community of key units, which we need to continue to address. | Существует разрыв в предоставлении международным сообществом ключевых подразделений, над устранением которого необходимо работать. |
| The gap in medical services and personnel between rural and urban areas has become stark. | Разрыв между городскими районами и сельской местностью в плане наличия медицинского персонала и услуг стал значительным. |
| A small group of newly industrializing countries has successfully reduced the technological gap and has even surpassed industrialized countries. | Небольшая группа новых индустриализующихся стран успешно сократила технологический разрыв и даже обогнала промышленно развитые страны. |
| Women had taken advantage of educational opportunities to close the gap in salaries and access to skilled jobs due to gender discrimination. | Женщины стали чаще пользоваться возможностями получения образования, что позволяет сократить разрыв в уровне заработной платы и степени доступа к выполнению квалифицированной работы, который обусловлен существованием гендерной дискриминации. |
| More than that: the gap has remained steady in recent decades. | Более того, в последние десятилетия этот разрыв оставался неизменным. |
| Advances in science and technology have closed the information and communications gap. | Развитие науки и техники позволило преодолеть разрыв в том, что касается доступа к информации и средствам связи. |
| It would be useful to consider ideal situations, and then identify measures needed to bridge the current gap. | Было бы целесообразно рассмотреть идеальные ситуации и затем определить меры, с помощью которых можно ликвидировать нынешний разрыв. |
| Therefore, the gap that exists between countries in their ability to pursue chemical safety policies needs to be bridged. | Поэтому необходимо устранить разрыв, который существует между странами в их способности проводить политику в области химической безопасности. |
| In absolute terms the gap is even more impressive. | В абсолютном выражении этот разрыв является еще более впечатляющим. |
| The question is how to close this gap without diverting resources from other vital development needs or creating unsustainable external accounts. | Вопрос заключается в том, как преодолеть этот разрыв, не сокращая финансирования других важных программ развития и не накапливая непомерно высокий внешний долг. |
| The gap in education has remained constant despite the increase in the numbers of the affected population. | Разрыв в секторе образования остается неизменным, несмотря на увеличение численности пострадавшего населения. |
| A large gap remains between policy and practice in promotion of gender equality. | Значительный разрыв сохраняется между политикой и практикой поощрения равенства между мужчинами и женщинами. |
| This gap is clearly visible in the debate on the NPT. | И этот разрыв четко прослеживается в дискуссиях по ДНЯО. |
| NHRIs can bridge a gap that frequently occurs between national ownership of human rights approaches and the universality of the human rights standards. | НПЗУ могут сократить разрыв, зачастую возникающий между правозащитными подходами на национальном уровне и универсальными стандартами в области прав человека. |
| This gap in science and technology capacity between the developed countries and a majority of developing countries is generally still widening. | В целом этот разрыв между развитыми странами и большинством развивающихся стран в научно-техническом потенциале продолжает расширяться. |
| Yet, until now, a critical institutional gap persisted. | Однако до настоящего времени сохранялся значительный разрыв в организационном плане. |
| At the global level, the most urgent need was to close the digital gap. | На мировом уровне наиболее насущной является необходимость преодолеть разрыв в развитии цифровых технологий. |
| It was important to utilize ICT to close the education gap that separated the world's most prosperous communities from their poorer cousins. | Важно использовать ИКТ для того, чтобы ликвидировать разрыв в образовании, отделяющий наиболее процветающие страны мира от их бедных соседей. |
| Although life expectancy remains lower in the countryside than in the towns, the gap has been narrowing. | Хотя ожидаемая продолжительность жизни сельского населения ниже, чем городского, разрыв между ними постепенно сокращается. |
| That partnership is in everyone's interests, because it will narrow the gap that impedes the progress of developing countries. | Это партнерство отвечает всеобщим интересам, так как оно позволит уменьшить разрыв, препятствующий прогрессу развивающихся стран. |
| This technology gap impedes the capacity of many developing countries to participate fully in the global economy. | Многим развивающимся странам этот разрыв не позволяет в полной мере участвовать в мировой экономике. |
| But there is another dangerous gap that risks leaving an even deeper gash in the world. | Однако существует другой опасный разрыв, который рискует оставить даже еще более глубокую брешь в нашем мире. |
| Developing countries must redouble their efforts to bridge this gap and mitigate its negative impact. | Развивающиеся страны должны удвоить усилия, чтобы ликвидировать этот разрыв и смягчить его отрицательные последствия. |
| That would require us to bridge the financial gap, which exceeds 20 per cent of regional gross domestic product. | Для этого необходимо сократить финансовый разрыв, который превышает 20 процентов регионального валового национального продукта. |