As figure 1 shows, the gap has decreased in some areas, but increased in others. |
Как видно на диаграмме 1, хотя в некоторых областях разрыв сократился, в других он стал еще глубже. |
The gender-wage gap had been seen to decline with a rise in women's literacy levels. |
Гендерный разрыв в оплате труда стал сокращаться с повышением уровня грамотности женского населения. |
It should also address all the causes that widen said gap. |
Ему следует также устранить все причины, увеличивающие названный разрыв. |
Participants also noted that a wide gap continues to exist between the implementation of the Declaration and its application on the ground. |
Участники также отметили широкий разрыв, который по-прежнему существует между осуществлением Декларации и ее применением на низовом уровне. |
He suggested that an effort should be made to narrow the gap in delegations' views during a consultation break. |
Оратор предлагает приложить усилия к тому, чтобы сократить разрыв во мнениях делегаций во время перерыва для консультаций. |
The establishment of a technology facilitation mechanism could help developing countries to bridge the technology gap. |
Создание механизма содействия развитию технологий могло бы помочь развивающимся странам преодолеть технологический разрыв. |
The existing technological gap must be bridged by technology transfer. |
Существующий технологический разрыв необходимо устранить путем передачи технологий. |
He wondered whether the gap in social and economic mobility in the United States was the consequence of a deliberate policy. |
Ему хотелось бы узнать, является ли разрыв в социальной и экономической мобильности населения в Соединенных Штатах следствием преднамеренной политики. |
Despite the large gap that still needs to be filled, this was an encouraging sign globally. |
В глобальном плане эти данные являются обнадеживающими, несмотря на большой разрыв, который еще предстоит преодолеть. |
The gap is even wider for girls. |
Этот разрыв еще более глубок среди девочек. |
A yawning gap separated international treaties and well-intentioned national legislation from their implementation, which tended to be problematic. |
Между международными договорами и национальным законодательством и их выполнением существует огромный разрыв, который создает определенные проблемы. |
Participants noted that a gap still exist between legislation, policies and their implementation. |
Участники отметили, что все еще существует разрыв между законодательством, политикой и их реализацией. |
While this gap will be narrowed by further cost saving measures, it cannot be closed entirely. |
Хотя этот разрыв предполагается уменьшить за счет мер по дальнейшей экономии расходов, однако полностью ликвидировать его не удастся. |
The EEC representative said that a gap still existed between the conformity-assessment capacity in the Customs Union and world best practice. |
Представитель ЕАЭК отметил по-прежнему существующий разрыв между возможностями по оценке соответствия в Таможенном союзе и передовой мировой практикой. |
The gap - regarding emissions - between road transport and IWT is rapidly becoming narrower. |
В контексте выбросов разрыв между ВВТ и автомобильным транспортом стремительно сокращается. |
A significant gap exists between available funds and the demand for public pensions. |
Налицо значительный разрыв между имеющимися средствами и потребностями государственных пенсионных систем. |
The global financial crisis and subsequent recession have further increased this gap. |
Мировой финансовый кризис и последующая рецессия еще более увеличили этот разрыв. |
However, the size of the gap differs considerably between the various governorates. |
Однако этот разрыв по своей величине существенно различается по отдельным провинциям. |
The gap would widen further if it would be used a single European poverty line measured on the average income in EU-12. |
Разрыв был бы еще больше, если бы использовалась единая европейская черта бедности, определяемая средним доходом в ЕС-12. |
The State shall focus on investment in areas of difficulties and ethnic minorities, gradually bridge the educational gap among areas. |
Государство должно сосредоточить внимание на направлении средств в районы, испытывающие трудности, и районы проживания этнических меньшинств, постепенно преодолевая образовательный разрыв между различными районами. |
The approach of social accountability is widely accepted as a tool for bridging the gap left unsettled by such traditional instruments. |
В качестве инструмента, позволяющего преодолеть разрыв, не ликвидированный такими традиционными инструментами, широко признается подход, предусматривающий социальную подотчетность. |
Today, many technologies exist that could help reduce this infrastructural gap. |
Сегодня существует много технологий, способных помочь сократить этот инфраструктурный разрыв. |
This gap attests to the overall lack of accountability of law enforcement and prison officials. |
Такой разрыв свидетельствует об общем отсутствии механизма привлечения к ответственности должностных лиц правоприменительных органов и пенитенциарных учреждений. |
A significant gap exists, however, between available funds and demand. |
Вместе с тем существует значительный разрыв между имеющимися средствами и спросом. |
The gap decreased by 7.6 percentage points between 1988 and 2008 in Canada. |
В период с 1988 года по 2008 год данный разрыв в Канаде сократился на 7,6 процентных пункта. |