It is in the field of women's rights, however, that the widest gap exists between promises and reality. |
Тем не менее именно в области прав женщин отмечается самый высокий разрыв между обещаниями и реальностью. |
With regard to the distribution of resources and services, the independent expert also noted a huge gap separating the Americo-Liberian upper class from the rest of Liberian society. |
Что касается распределения ресурсов и услуг, то независимый эксперт также отметила, что существует значительный разрыв между американо-либерийским высшим классом и остальной частью либерийского общества. |
Figures 8 and 9 show the gap that exists between men and women with respect to candidacies for mayor in 2006. |
На диаграммах 8 и 9 представлен разрыв между мужчинами и женщинами в числе кандидатов на пост алькальда на выборах 2006 года. |
Otherwise, a coherence gap will emerge in terms of reduced prospects for sustainable development owing to mitigation that is too little and/or too late. |
В ином случае возникнет разрыв в согласованности в плане ослабленных перспектив устойчивого развития в силу того, что усилия по смягчению будут слишком слабыми и/или слишком запоздалыми. |
Notwithstanding the significant progress made in the past few years, a sizeable quality gap remains between what could, and should, be achieved and what is currently being delivered. |
Несмотря на то что в последние несколько лет был достигнут значительный прогресс, сохраняется существенный разрыв между тем, на каком уровне сегодня проводятся оценки, и тем качественным уровнем, который может и должен достигаться. |
These problems impacted mostly on public rather than private schools, deepening the gap in the quality of education between affluent and poor students. |
Эти проблемы оказали воздействие в основном на государственные школы, а не на частные, увеличив тем самым разрыв в качестве образования между учащимися из богатых и бедных слоев населения. |
If there was any discrimination, it was positive discrimination to close the gap due to historical neglect. |
Если дискриминация и существует, то только позитивная, призванная преодолеть разрыв, который образовался в силу исторических причин. |
Nevertheless, if we take a closer look at the results of implementation of the goals at country level, the wide achievement gap remains unchanged. |
Тем не менее, если мы более пристально посмотрим на результаты осуществления целей на уровне стран, существенный разрыв в их осуществлении остается неизменным. |
While the countries of the developed world are also committed to doing the same, they need to demonstrate their sincerity by helping to reduce the implementation gap. |
Хотя развитые страны готовы делать то же самое, они должны продемонстрировать свою искренность и помочь сократить имплементационный разрыв. |
At the international level, a culture gap still separated the United Nations system and the international financial institutions, despite improved cooperation mechanisms. |
На международном уровне культурный разрыв до сих пор разделяет систему Организации Объединенных Наций и международные финансовые учреждения, несмотря на усовершенствованные механизмы сотрудничества. |
Fourthly, the gap in income between the richest and poorest was much greater than in Europe or the United States of America. |
В-четвертых, разрыв в доходах между богатейшим и беднейшим населением значительно превышает разрыв, существующий в Европе или Соединенных Штатах Америки. |
Despite the broad and rapid acceptance of international legal standards for the protection of children in armed conflict, a significant gap remains between the standards and their implementation. |
Несмотря на широкое и быстрое принятие международно-правовых стандартов, касающихся защиты детей в вооруженных конфликтах, по-прежнему существует значительный разрыв между стандартами и их соблюдением. |
Noting further the prevailing industrial gap and disparities between developed and developing countries, |
отмечая далее существующий разрыв и неравенство между развитыми и развивающимися странами в уровне промышленного развития, |
The main problem, however, is the "implementation gap" that is, the vacuum between existing legislation and administrative, legal and political practice. |
Однако главной проблемой является проблема реализации, т.е. разрыв, который существует между действующим законодательством и административной, юридической и политической практикой. |
The continuing information gap is significant and leads to lost opportunities for learning between offices, areas and projects as well as for improvements in design. |
Сохраняющийся значительный разрыв в области информации препятствует обмену опытом между различными подразделениями, секторами и проектами и усовершенствованию таких систем. |
It works with British business to help maximise the opportunities for professional women in SET and close the skills gap that is damaging UK competitiveness. |
Он сотрудничает с британскими деловыми кругами, с тем чтобы обеспечить максимально широкие возможности в области НТТ для женщин, имеющих соответствующие специальности, и устранить разрыв в профессиональных навыках, который наносит ущерб конкурентоспособности Соединенного Королевства. |
However, the gap remains and more work is still being done to address it. |
Тем не менее разрыв в уровне доходов по-прежнему существует, и для его ликвидации принимаются дополнительные меры. |
We pledge to mobilize substantial new investments in a wide range of sectors to help countries close the gap and achieve the MDGs. |
Мы обязались мобилизовать новые существенные инвестиции в широком спектре областей, чтобы помочь странам преодолеть существующий разрыв и достичь ЦРДТ. |
CERD noted that the employment gap for ethnic minorities of all age groups has decreased from 17.4 per cent to 10.9 per cent. |
КЛРД отметил, что разрыв в показателях занятости представителей этнических меньшинств по всем возрастным группам снизился с 17,4% до 10,9%. |
The gap that exists between the user communities and the space application providers needs to be bridged in order to ensure effective delivery of services. |
Для обеспечения эффективного оказания услуг необходимо преодолеть существующий разрыв между сообществами пользователей и поставщиками услуг на основе применения космической техники. |
In autumn 2005 a lower percentage of women than men held Level 2 qualifications (70 per cent compared with 66 per cent) but this gap is narrowing. |
Осенью 2005 года процентная доля женщин, имевших документ об образовании 2-го уровня, была ниже процентной доли мужчин (70 процентов по сравнению с 66 процентами), но этот разрыв сужается. |
The EUPM returnee forum initiative has helped to bridge the gap in the communication between citizens, the police, the judiciary and local authorities. |
Инициатива ПМЕС по проведению форумов беженцев также позволила сократить разрыв в общении между гражданами, полицией и органами судебной власти и местными властями. |
This programme contributes to reducing the gap in education existing between men and women at the earliest time possible with a strong focus on rural women. |
Данная программа дает возможность в максимально сжатые сроки сократить разрыв в уровне образования между мужчинами и женщинами с уделением особого внимания сельским женщинам. |
A gap also exists in terms of gender - a gender divide continues to exist in the majority of countries, both developed and developing. |
Имеется также разрыв в плане гендера, причем гендерный разрыв продолжает существовать в большинстве стран, как развитых, так и развивающихся. |
This huge gap in international bandwidth impedes the equitable distribution of the Internet and is leaving many countries and regions behind in the global information economy. |
Такой огромный разрыв в использовании международной высокоскоростной связи препятствует справедливому распределению Интернета и приводит к отставанию многих стран и регионов в глобальной информационной экономике. |