Английский - русский
Перевод слова Gap
Вариант перевода Разрыв

Примеры в контексте "Gap - Разрыв"

Примеры: Gap - Разрыв
It is in the field of women's rights, however, that the widest gap exists between promises and reality. Тем не менее именно в области прав женщин отмечается самый высокий разрыв между обещаниями и реальностью.
With regard to the distribution of resources and services, the independent expert also noted a huge gap separating the Americo-Liberian upper class from the rest of Liberian society. Что касается распределения ресурсов и услуг, то независимый эксперт также отметила, что существует значительный разрыв между американо-либерийским высшим классом и остальной частью либерийского общества.
Figures 8 and 9 show the gap that exists between men and women with respect to candidacies for mayor in 2006. На диаграммах 8 и 9 представлен разрыв между мужчинами и женщинами в числе кандидатов на пост алькальда на выборах 2006 года.
Otherwise, a coherence gap will emerge in terms of reduced prospects for sustainable development owing to mitigation that is too little and/or too late. В ином случае возникнет разрыв в согласованности в плане ослабленных перспектив устойчивого развития в силу того, что усилия по смягчению будут слишком слабыми и/или слишком запоздалыми.
Notwithstanding the significant progress made in the past few years, a sizeable quality gap remains between what could, and should, be achieved and what is currently being delivered. Несмотря на то что в последние несколько лет был достигнут значительный прогресс, сохраняется существенный разрыв между тем, на каком уровне сегодня проводятся оценки, и тем качественным уровнем, который может и должен достигаться.
These problems impacted mostly on public rather than private schools, deepening the gap in the quality of education between affluent and poor students. Эти проблемы оказали воздействие в основном на государственные школы, а не на частные, увеличив тем самым разрыв в качестве образования между учащимися из богатых и бедных слоев населения.
If there was any discrimination, it was positive discrimination to close the gap due to historical neglect. Если дискриминация и существует, то только позитивная, призванная преодолеть разрыв, который образовался в силу исторических причин.
Nevertheless, if we take a closer look at the results of implementation of the goals at country level, the wide achievement gap remains unchanged. Тем не менее, если мы более пристально посмотрим на результаты осуществления целей на уровне стран, существенный разрыв в их осуществлении остается неизменным.
While the countries of the developed world are also committed to doing the same, they need to demonstrate their sincerity by helping to reduce the implementation gap. Хотя развитые страны готовы делать то же самое, они должны продемонстрировать свою искренность и помочь сократить имплементационный разрыв.
At the international level, a culture gap still separated the United Nations system and the international financial institutions, despite improved cooperation mechanisms. На международном уровне культурный разрыв до сих пор разделяет систему Организации Объединенных Наций и международные финансовые учреждения, несмотря на усовершенствованные механизмы сотрудничества.
Fourthly, the gap in income between the richest and poorest was much greater than in Europe or the United States of America. В-четвертых, разрыв в доходах между богатейшим и беднейшим населением значительно превышает разрыв, существующий в Европе или Соединенных Штатах Америки.
Despite the broad and rapid acceptance of international legal standards for the protection of children in armed conflict, a significant gap remains between the standards and their implementation. Несмотря на широкое и быстрое принятие международно-правовых стандартов, касающихся защиты детей в вооруженных конфликтах, по-прежнему существует значительный разрыв между стандартами и их соблюдением.
Noting further the prevailing industrial gap and disparities between developed and developing countries, отмечая далее существующий разрыв и неравенство между развитыми и развивающимися странами в уровне промышленного развития,
The main problem, however, is the "implementation gap" that is, the vacuum between existing legislation and administrative, legal and political practice. Однако главной проблемой является проблема реализации, т.е. разрыв, который существует между действующим законодательством и административной, юридической и политической практикой.
The continuing information gap is significant and leads to lost opportunities for learning between offices, areas and projects as well as for improvements in design. Сохраняющийся значительный разрыв в области информации препятствует обмену опытом между различными подразделениями, секторами и проектами и усовершенствованию таких систем.
It works with British business to help maximise the opportunities for professional women in SET and close the skills gap that is damaging UK competitiveness. Он сотрудничает с британскими деловыми кругами, с тем чтобы обеспечить максимально широкие возможности в области НТТ для женщин, имеющих соответствующие специальности, и устранить разрыв в профессиональных навыках, который наносит ущерб конкурентоспособности Соединенного Королевства.
However, the gap remains and more work is still being done to address it. Тем не менее разрыв в уровне доходов по-прежнему существует, и для его ликвидации принимаются дополнительные меры.
We pledge to mobilize substantial new investments in a wide range of sectors to help countries close the gap and achieve the MDGs. Мы обязались мобилизовать новые существенные инвестиции в широком спектре областей, чтобы помочь странам преодолеть существующий разрыв и достичь ЦРДТ.
CERD noted that the employment gap for ethnic minorities of all age groups has decreased from 17.4 per cent to 10.9 per cent. КЛРД отметил, что разрыв в показателях занятости представителей этнических меньшинств по всем возрастным группам снизился с 17,4% до 10,9%.
The gap that exists between the user communities and the space application providers needs to be bridged in order to ensure effective delivery of services. Для обеспечения эффективного оказания услуг необходимо преодолеть существующий разрыв между сообществами пользователей и поставщиками услуг на основе применения космической техники.
In autumn 2005 a lower percentage of women than men held Level 2 qualifications (70 per cent compared with 66 per cent) but this gap is narrowing. Осенью 2005 года процентная доля женщин, имевших документ об образовании 2-го уровня, была ниже процентной доли мужчин (70 процентов по сравнению с 66 процентами), но этот разрыв сужается.
The EUPM returnee forum initiative has helped to bridge the gap in the communication between citizens, the police, the judiciary and local authorities. Инициатива ПМЕС по проведению форумов беженцев также позволила сократить разрыв в общении между гражданами, полицией и органами судебной власти и местными властями.
This programme contributes to reducing the gap in education existing between men and women at the earliest time possible with a strong focus on rural women. Данная программа дает возможность в максимально сжатые сроки сократить разрыв в уровне образования между мужчинами и женщинами с уделением особого внимания сельским женщинам.
A gap also exists in terms of gender - a gender divide continues to exist in the majority of countries, both developed and developing. Имеется также разрыв в плане гендера, причем гендерный разрыв продолжает существовать в большинстве стран, как развитых, так и развивающихся.
This huge gap in international bandwidth impedes the equitable distribution of the Internet and is leaving many countries and regions behind in the global information economy. Такой огромный разрыв в использовании международной высокоскоростной связи препятствует справедливому распределению Интернета и приводит к отставанию многих стран и регионов в глобальной информационной экономике.