Английский - русский
Перевод слова Gap
Вариант перевода Разрыв

Примеры в контексте "Gap - Разрыв"

Примеры: Gap - Разрыв
As Brazil has already pointed out a normative gap has opened up between some of the provisions of the Charter and the realities of today's world. Как ранее указывала Бразилия, между некоторыми положениями Устава и реальностью современного мира возник нормативный разрыв.
There is an urgent need for urgent, meaningful and sincere dialogue between representatives of the rich and poor nations to bridge this gap in consultation and consensus-building. Имеется насущная необходимость срочного, значительного и искреннего диалога между представителями богатых и бедных стран, для того чтобы преодолеть этот разрыв путем консультаций и создания консенсуса.
Development institutions needed to acknowledge that the existing development gap represented a threat to security and thus merited top priority. Учреждения развития должны признать тот факт, что имеющийся разрыв в сфере развития создает угрозу безопасности, а следовательно, требует самого первоочередного внимания.
It's true that you are leading in the polls for now, Governor, but the gap has been closing in recent weeks. Вы действительно впереди на данный момент, губернатор, но в последнее время разрыв сокращается.
The serious gap that exists between relief assistance and development programmes, and which is an obstacle to the successful reintegration of returnees, has also become apparent. При этом стал очевиден серьезный разрыв между чрезвычайной помощью и программами развития, который препятствует успеху реинтеграции беженцев.
Family planning must be enhanced, the poverty gap reduced, and education and knowledge disseminated among women and men alike. Надлежит укрепить службу планирования семьи, сократить разрыв в том, что касается нищеты, и развивать систему просвещения и распространять знания среди и женщин, и мужчин.
(c) A gap persists between scientific knowledge and the information transmitted by the popular press. с) сохраняется разрыв между научными знаниями и печатной информацией.
While compensation for civil servants is still lower than that in the market, the gap is getting smaller. Несмотря на то, что оплата труда гражданских служащих все еще ниже, чем его стоимость на рынке, этот разрыв сокращается.
Paper submitted by the Intergovernmental Forum on Chemical Safety on the strategic approach to international chemicals management - addressing the widening gap Документ, представленный Межправительственным форумом по химической безопасности относительно стратегического подхода к международному регулированию химических веществ - остановить растущий разрыв
The same can be said for the general student population, with the exception of the Druze sector where the gap is rapidly closing. Также дело обстоит и среди учащихся в целом, за исключением общины друзов, где разрыв быстро сокращается.
Technology, communications and the market are progressing at a much faster pace than politics and institutions, thus creating a widening gap. Технология, коммуникации и рынок развиваются гораздо более быстрыми темпами, нежели политика и институты, создавая тем самым все увеличивающийся разрыв.
Infant mortality still much higher in the FSE than in the EME and the gap in relative terms between the two groups widened. Младенческая смертность по-прежнему является намного более высокой в БСС по сравнению со странами НРЭ и разрыв в относительных показателях между этими двумя группами расширился.
This gap has been filled by absorbing a significant proportion of world saving that could have been directed towards financing a higher level of capital formation in other countries. Этот разрыв заполняется за счет улавливания значительной доли мировых сбережений, которую можно было бы направить на финансирование более крупных объемов капиталовложений в других странах.
The gap decreased between 1983 and 1996. Fifteen years ago, 52 per cent of men were members, and 34 per cent of women. Можно отметить, что за период с 1983 по 1996 год разрыв сократился - ведь 15 лет тому назад членами ассоциаций являлись 52 процента мужчин против 34 процентов женщин.
That gap had grown steadily wider, making it necessary to resort to mechanisms such as preferential rates of remuneration that were competitive with real market rates. Этот разрыв постоянно расширялся, что обусловило необходимость в использовании таких механизмов, как льготные ставки вознаграждения, сопоставимые с реальными рыночными ставками.
I say to you today that we must move to close another gap - the one between the rhetoric and the reality of the common world. Сегодня я говорю вам о том, что мы должны устранить другой разрыв - между риторическими заявлениями и реальностью обыденной жизни.
To narrow that gap, it was imperative for developing countries to have a fair share of exports and access to markets. Для того чтобы уменьшить этот разрыв, необходимо обеспечить, чтобы развивающиеся страны на справедливой основе участвовали в экспортных операциях и имели доступ к рынкам.
This huge investment gap will continue to expand without major changes in policy and regulatory regimes. English Если не произойдет никаких серьезных изменений в политике и режимах регулирования, этот огромный разрыв между притоком и оттоком инвестиций будет продолжать увеличиваться.
In particular, there was a great need to narrow the gap in the illiteracy rates and educational attainment of men and women. Крайне необходимо, в частности, сократить разрыв, существующий в уровнях грамотности и образования между мужчинами и женщинами.
One of the basic challenges facing the international community was to narrow the widening gap in countries' economic performance resulting from global economic and industrial changes. Одна из основных задач междуна-родного сообщества заключается в том, чтобы сузить разрыв между экономическими показате-лями стран в результате глобальных перемен в экономике и промышленности.
But at the end of the decade there has been a stagnation and decline in the closing of the gap in some industries. Однако к концу десятилетия эта тенденция замедлилась, а в некоторых отраслях разрыв даже увеличился.
By 1993, women's participation surpassed that of men in both age groups, and in the past six years the gap has been increasing. К 1993 году доля женщин превысила долю мужчин в обеих возрастных группах, и в последние шесть лет этот разрыв увеличивался.
The annual unemployment rate for women remained higher than that of men, and in the fourth quarter of 2002 the gap even widened. Годовой показатель уровня безработицы среди женщин по-прежнему был выше такого же показателя среди мужчин, а в четвертом квартале 2002 года этот разрыв еще больше увеличился.
A long-term view shows, however, that a large gap exists between domestic supply and demand for natural gas. Однако долгосрочный прогноз свидетельствует о том, что между внутренними поставками природного газа и спросом на него существует значительный разрыв.
As regards the protection of civilians in armed conflict, the gap continues to grow between the letter of the law and its implementation. Что касается защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте, то продолжает расширяться разрыв между буквой закона и тем, как эти законы осуществляются.