Английский - русский
Перевод слова Gap
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Gap - Нехватка"

Примеры: Gap - Нехватка
A recent World Bank report clearly states that a substantial resource gap exists. В одном из недавних отчетов Всемирного банка ясно говорится о том, что по-прежнему сохраняется значительная нехватка таких ресурсов.
Third, the information gap may lead entrepreneurs to take undue risks and also be reluctant to share control. В-третьих, нехватка информации может вынуждать предпринимателей идти на неоправданные риски, а также неохотно разделять контроль.
This data gap is primarily due to the absence of a well-functioning vital registration system. Такая нехватка данных в основном объясняется отсутствием в странах хорошо отлаженной системы учета естественного движения населения.
This amount was also below actual core expenditures for the year, with the gap being funded from cash reserves. Эта сумма была также ниже фактических расходов по линии основных ресурсов за год, причем нехватка покрывалась за счет резерва наличности.
There remains a yawning gap in the institutions of global governance that we must quickly fill. По-прежнему ощущается острейшая нехватка учреждений глобального управления, которую необходимо как можно скорее восполнить.
An enormous resource gap continues to exist, however, even though resources are being mobilized by African Governments and international donors. Несмотря на мобилизацию правительствами африканских стран и международными донорами ресурсов на борьбу с ВИЧ/СПИДом, по-прежнему ощущается их острая нехватка.
The gap has not been filled by private investment. Нехватка инвестиций не компенсируется частными инвестициями.
A significant food gap is anticipated in the coming months. В предстоящие месяцы ожидается значительная нехватка продовольствия.
In developing countries and countries with economies in transition, the data gap continues to be a major issue. В развивающихся странах и странах с переходной экономикой нехватка данных по-прежнему является одной из наиболее серьезных проблем.
Preliminary cost estimates have been made, and a 67 per cent resource gap has been identified. Была составлена предварительная смета расходов и выявлена нехватка 67 процентов ресурсов.
Most likely, this gap will remain large for the next few years. Скорее всего, эта нехватка будет в не меньшей степени ощущаться и в ближайшие несколько лет.
There is a financing gap which must be closed. Существует нехватка финансовых ресурсов, которую следует устранить.
However, even with those initiatives the Sudan had a large gap in skills and expertise relating to the use of space-based technologies for drought monitoring. Но даже с учетом этих инициатив в Судане наблюдается существенная нехватка практических и теоретических знаний об использовании космической техники для мониторинга засухи.
The consolidated appeal for 2014 remains severely underfunded, at just 32 per cent (a gap of $637 million). Объединенный призыв по состоянию на конец 2014 года по-прежнему в очень сильной степени недофинансирован и составляет лишь 32 процента (нехватка в размере 637 млн. долл. США).
The AIDS resource gap must be closed, and all stakeholders must recommit to use evidence and human rights principles to guide future actions. Нехватка средств на борьбу со СПИДом должна быть ликвидирована, а всем заинтересованным сторонам следует вновь подтвердить обязательство опираться на принципы доказательности и защиты прав человека в качестве ориентира своих будущих действий.
United Nations peacekeeping operations have confronted a continuous gap of military helicopter units for many years despite efforts to encourage potential donors and troop-contributing countries. На протяжении многих лет в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира ощущается постоянная нехватка военных вертолетных подразделений, несмотря на усилия по привлечению потенциальных доноров и стран, предоставляющих воинские контингенты.
In spite of recent contributions by bilateral partners and the United Nations Development Programme, there is still a considerable financial gap to be filled. Несмотря на недавние взносы двусторонних партнеров и Программы развития Организации Объединенных Наций, все еще наблюдается значительная нехватка финансовых средств, которую необходимо восполнить.
The savings gap has tended to further widen owing to outflows in the form of capital flight. Такая нехватка накоплений усугубляется и оттоком финансовых ресурсов в форме «бегства капитала».
While expressing my gratitude for the roles they have played, I am concerned that these departures may leave a gap in UNIFIL's land and maritime resources. Будучи признателен им за роль, которую они сыграли, я все же обеспокоен тем, что с их уходом у ВСООНЛ возникнет нехватка сухопутных и морских сил и средств.
The Chair stressed that any further contributions from donors would be welcome as there was still a financial gap in the budget for preparing the Conference. Председатель подчеркнул, что любые дальнейшие взносы доноров будут приветствоваться, поскольку в бюджете все еще существует нехватка финансовых средств для подготовки Конференции.
There is obviously a need to retrain unemployed workers, especially where there is a huge skill gap, to help them move from one industry to another. Не вызывает сомнений необходимость в переподготовке потерявших работу лиц, в особенности в тех случаях, когда существует острая нехватка в квалифицированных кадрах, с тем чтобы помочь им перейти из одной отрасли в другую.
A recent needs assessment had projected a total resource gap of $7.9 billion over the coming 10 years. Недавняя оценка потребностей позволила определить, что в ближайшие 10 лет общая нехватка ресурсов составит 7,9 млрд. долл. США.
Voluntary contributions by bilateral donors helped to close the financing gap, and IMF and the World Bank provided assistance beyond their proportional share. Нехватка финансовых средств была покрыта за счет добровольных взносов двусторонних доноров, а МВФ и Всемирный банк оказали помощь сверх своей пропорциональной доли.
The financing gap has widened due to increased numbers of those testing for HIV and in need of antiretroviral treatment. Нехватка средств увеличилась вследствие роста числа людей, проходящих тестирование на ВИЧ, а также необходимости антиретровирусного лечения.
As is the case with other innovative technologies, there is a financing gap that needs to be covered so promising ideas can become fully-fledged commercial proposals. Как и в случае с другими инновационными технологиями, существует серьезная нехватка финансирования, которую необходимо покрыть, пока столь многообещающие идеи не станут полноценными коммерческими предложениями.