Английский - русский
Перевод слова Gap
Вариант перевода Разрыв

Примеры в контексте "Gap - Разрыв"

Примеры: Gap - Разрыв
(EA1) Bridge the science-policy gap that currently exists through evidence gathered as a result of the demonstration of ecosystem-based adaptation approaches for food security (ОД1) Устранить существующий разрыв между политикой и наукой при помощи доказательств, собранных в ходе показательного осуществления мер адаптирования на основе экосистемного подхода для обеспечения продовольственной безопасности
Action: The ADP will be invited to initiate discussions in order to identify and explore options for a range of actions that can close the pre-2020 ambition gap, with a view to identifying further activities for its plan of work in 2014. Меры: СДП будет предложено начать дискуссии в целях выявления и изучения вариантов для диапазона действий, позволяющих ликвидировать разрыв в амбициозности в период до 2020 года, в целях определения дальнейших видов деятельности для ее плана работы в 2014 году.
Women's average salaries were 64.4 per cent of those of men and the gap resulted from a concentration of women in low-paid work, including in the public sector, which did not provide career growth and decent wages. Средний размер оплаты труда женщин находится на уровне 64,4% соответствующего показателя мужчин, и этот разрыв обусловлен высоким удельным весом женщин, занятых на низкооплачиваемых работах, в том числе в государственном секторе, где нет перспектив карьерного роста и где не обеспечивается достойная оплата труда.
The consequences of the recession have been most felt in the labour market situation of refugees and immigrants, who have been found worse off than Swedes in most areas of society, and the gap has been widening. Последствия спада в наибольшей степени сказались на положении беженцев и иммигрантов на рынке труда; их положение в большинстве сфер жизни хуже, чем коренных шведов, и при этом существующий разрыв увеличивается.
It's down to fractions of seconds, because at the Bungalow, Guy Martin has narrowed the gap on Conor Cummins to just one-tenth of a second. That's all there is. Разрыв сократился до долей секунды потому что Гай Мартин уменьшил его на Бангэлоу до одной десятой, между ним и Камминсом... это все, что их разделяет...
One delegation said that although there had been a gap in resources compared to what had been projected in the MYFF adopted in decision 2000/9, it would be counterproductive for the Fund to make its financial plans on the basis of projections that would clearly not be reached. Одна из делегаций указала, что, хотя и имеется разрыв в ресурсах в сравнении с показателем, заложенным в МРФ, которые были приняты в решении 2000/9, Фонду нецелесообразно составлять свои финансовые планы на основе прогнозов, которые явно не будут выполнены.
"When girls take the exact same courses," commented Wayne Camara, a research scientist with the College Board, "that 35-point gap dissipates quite a bit." «Когда девочки проходят те же самые курсы», прокомментировал Уэйн Камара, исследователь из совета колледжа, «этот 35-балльный разрыв уменьшается совсем немного».
The gap is particularly evident between the countries of East Asia (including China), which have demonstrated one of the highest rates of economic growth and those in sub-Saharan Africa. Этот разрыв особенно заметен между странами Восточной Азии (включая Китай), где наблюдается один из самых высоких темпов экономического роста, и странами Африки, расположенными к югу от Сахары.
Under such adverse conditions, the average production cost for the Ukrainian coal industry is very high (US $ 54/t) but there is a huge gap (18 times) between the lowest and highest production costs. В таких негативных условиях средняя себестоимость добываемого на Украине угля очень высока (54 долл. США/т), однако между нижним и верхним уровнем себестоимости имеется очень большой разрыв (в 18 раз).
The gap referred to above has continued to widen, given that access to the channels capable, since independence and particularly after the failed democratization process of 1993, of creating an ethnic mix among the elite, has been blocked. Разрыв, о котором уже упоминалось выше, еще более увеличился, поскольку открывшиеся после достижения независимости и, в особенности, после процесса демократизации, свернутого в 1993 году, возможности для этнического смешения элиты оказались блокированными.
It had pointed to empirical evidence showing that the gap was growing between the developed and developing countries in the wake of globalization, and concluded that the prime objective should be to make globalization beneficial for all countries and peoples. Были представлены эмпирические данные, свидетельствующие о том, что разрыв между развитыми и развивающимися странами, обусловленный глобализацией, продолжает расти, и был сделан вывод о том, что сейчас самое главное сделать так, чтобы глобализация приносила пользу всем странам и народам.
In sub-Saharan Africa the rural-urban gap has been the main source of inequality and during the period of stagnation or declining income of the 1980s urban incomes deteriorated more than rural incomes, imitating a process of "equalization-downward". В странах Африки южнее Сахары основной причиной неравенства был разрыв между сельскими и городскими районами, а в период стагнации или сокращения дохода 80х годов доходы городского населения снизились больше, чем доходы сельского населения, напоминая процесс "выравнивания по нижнему уровню".
In the area of air-polluting exhaust emissions, however, the gap will gradually be reduced because it is easier to introduce environmentally-related technical innovations in the area of road transport. Тем не менее в области выброса выхлопных газов, загрязняющих воздух, разрыв постепенно сократится, поскольку введение технических новшеств, связанных с охраной окружающей среды, представляется наиболее легким в области дорожных перевозок.
Countries today, especially developing countries, need to be capable of assimilating technological progress through an understanding of the present and its projection into the future, by formulating appropriate strategies to close the technology gap with the more advanced nations and thus avoid being overtaken by events. В настоящее время странам, особенно развивающимся странам, требуется способность впитывать результаты технического прогресса на основе понимания сегодняшних задач и перспектив на будущее и разрабатывать надлежащие стратегии, с тем чтобы ликвидировать технологический разрыв с более развитыми государствами и тем самым не давать событиям застигать себя врасплох.
Easier access to foreign savings may temporarily finance the resultant savings/investment gap, which has a mirror image in the current account deficit, but the rising current account deficit may not be sustainable in the long run. За счет более свободного доступа к иностранным сбережениям можно временно финансировать возникший разрыв между сбережениями и инвестициями, который зеркально отражается в дефиците по текущим статьям, однако растущий дефицит по текущим статьям может не сохраниться на таком уровне в долгосрочном плане.
The Trade and Development Report provided an analysis of how developing economies in Asia, unlike countries in other regions in the developing world, had managed to reduce the intensity of these cycles and succeeded in narrowing the income gap with the developed countries. В Докладе о торговле и развитии анализируется вопрос о том, каким образом развивающимся странам Азии, в отличие от развивающихся стран других регионов, удалось снизить степень активности таких циклов и сократить разрыв в уровне доходов с развитыми странами.
Different chromospheric models for stars with the same B-V as the Sun had been computed to investigate whether the Vaughan-Preston gap was due to the response of the Ca II lines to different changes in the chromospheric temperature with height. Для звезд с тем же показателем B-V, что и у Солнца, были рассчитаны различные хромосферические модели, позволяющие выяснить вопрос о том, не возникает ли разрыв Вогана-Престона как ответная реакция линий Ca II на различные изменения температуры хромосферы в зависимости от высоты.
Such a gap, which is likely to be reproduced again in 2009, is also likely to negatively affect the budget balance of the aid-dependent, agricultural-exporting LDCs, for which real net ODA disbursements accounted for one fifth of GDP in 2006 - 2008. Подобный разрыв, имевший, по всей вероятности, место и в 2009 году, негативно сказывается и на состоянии бюджетов зависящих от помощи НРС, являющихся экспортерами сельскохозяйственной продукции; в этих странах реальные чистые переводы ОПР составляли пятую часть ВВП в 2006-2008 годах.
Regional centres and networks are also well positioned for bridging the knowledge gap among countries within the same region, by providing information from adaptation projects implemented in different parts of the region. Региональные центры и сети также находятся в хорошем положении для того, чтобы ликвидировать разрыв в знаниях между странами одного и того же региона посредством предоставления информации, полученной при реализации адаптационных проектов в различных частях региона.
The unemployment rate for women (13.8 per cent) was still higher than that for men (11.3 per cent) but the gap had narrowed. Уровень безработицы среди женщин (13,8 процента) все еще превышает уровень безработицы среди мужчин (11,3 процента), но разрыв между этими показателями сократился.
Faster 3D (OpenGL performs 20% faster) - The OpenGL drivers and handling were vastly improved in this version of Mac OS X, which created a large performance gap for 3D elements in the interface, and 3D applications. Быстрое воспроизведение 3D-графики (OpenGL стал работать на 20 % быстрее) - Драйвера OpenGL и обработка графики были значительно улучшены в этой версии Mac OS X, что создало огромный разрыв между трёхмерностью в интерфейсе и 3D-приложениях.
The BBC called the huge wealth gap in a poor country as one of the reasons why the relations between the president and the other institutions were so strained and that his leftward movement alarmed certain sectors. ВВС описывает огромный разрыв между богатыми и бедными в стране как одну из причин напряженных отношений между президентом и другими институтами власти, так как движение президента "влево" беспокоило представителей определенных секторов экономики.
As early as 1970, Boserup raised the issue of women's role in economic development, demonstrating the growing productivity gap resulting from policy neglect of women's role in agricultural production, particularly in sub-Saharan Africa. Еще в 1970 году Босеруп подняла вопрос о роли женщин в экономическом развитии, показав растущий разрыв в уровне производительности, создаваемый в результате политики игнорирования роли женщин в сельскохозяйственном производстве, в частности в странах Африки к югу от Сахары.
According to the '2006 Hokkaido Ainu Living Conditions Survey', the Ainu people's living standard continued to improve as explained below, although the gap with other residents in the district where the Ainu people reside has not yet completely diminished. Согласно Обзору условий жизни хоккайдских айнов 2006 года, эти условия продолжали улучшаться (пояснения следуют), хотя разрыв в условиях жизни по сравнению с другими обитателями района, где проживают айны, преодолен пока еще не полностью.
(e) Parity between girls and boys has almost been achieved at pre school level, however the gap begins to widen from the Basic/Primary school level. ё) На уровне дошкольного воспитания охват девочек и мальчиков является практически одинаковым, однако начиная со ступени базовой/начальной школы гендерный разрыв увеличивается.